Et latterligt menneskes drøm av Dostojevskij.
            
            Den sagtmodige (Krotkaja) er blevet kaldt en af de mest gribende 
            fortællinger om menneskelig fortvivlelse, som nogen sinde er 
            skrevet. – “en ganske lille bog, men den er stor for os alle, 
            uopnåelig stor”. 
            – Knut Hamsun. – 
            
            Et latterligt menneskes drøm fortæller om en nihilist, der har 
            besluttet at begå selvmord, fordi alt er ham ligegyldigt, men med 
            pistolen i hånden falder han i søvn og finder i en drøm en mening i 
            menneskets ansvar for at hjælpe og elske sit medmenneske. 
            
            *
            Første del av fortellingen foregår akkurat i det 
            hovedpersonen har mistet sin kone. Dostojevskijs typiske grep, om å 
            holde igjen på informasjon og varsle store hendelser, virker dermed 
            logisk, det er klart han har mye å fortelle og vil være i tvil om 
            hvordan han skal strukturerer historien. Dostojevskij skriver selv i 
            forordet, at dette kommer til å skje, han vil virke forvirret, men 
            til slutt finne frem til sannheten. Og så, det skriver ikke 
            Dostojevskij, får det være opp til leseren å avgjøre om denne 
            sannhet er riktig.
            
            Selv blant russere, er Dostojevskij uovertruffen i å bygge opp 
            tragiske karakterer, altså russiske tragedier, der tragedien som 
            foregår i virkeligheten, ikke har noe å stille opp mot tragedien som 
            foregår i det indre. De har som Tsjekhov skriver vært underkuet i 
            årtusener, og det har nok denne stakkars personen også. Han har nå 
            tatt seg stilling som pantelåner, etter å ha måttet forlate en liten 
            soldatkarriere etter å ha blitt beskyldt for feighet. Dette kan han 
            ikke leve med, han kan virkelig ikke leve med det, han oppfattet 
            ikke episoden som feighet, det var tvert i mot modig å avstå fra 
            duellen, for det forelå ikke noen virkelig fornærmelse, som han 
            sier. Siden har han ønsket seg oppreisning. Og når den 41 år gamle 
            pantelåneren, får snusen i en 16 år gammel hjertensgod skjønnhet som 
            handler i butikken hans, bestemer han seg for at oppreisningen skal 
            foregå gjennom henne. Hun skal elske ham og forstå ham, og se hva 
            slags flott menneske han egentlig er. 
            
            Hun på sin side, velger ham fordi alternativet er enda verre, en 50 
            år gammel slem kjøpmann, som har drevet sine to tidligere koner i 
            døden. Foreldrene er døde, tantene hun bor hos, er onde. Selv er hun 
            altså hjertegod, og velger altså pantelåneren. 
            Tragedien er åpenbar, men Dostojevskij fyller den 
            med slik kraft og intensitet at den blir helt uimotståelig. 
            Pantelåneren viser seg å være helt ute av stand til å få denne unge 
            kvinnen til å elske seg. Han velger en talende taushet som metode, 
            selv der hun er ung og blid og taletrengt, svarer han med taushet, 
            for å vise hvilken enestående, lidende person han er. Han vil 
            fremstå som om det var «noe gåtefullt ved meg (s. 118)». 
            Drømmen er å spare opp 30 000 kroner, ta henne med 
            seg, som et ideal, og leve lengst mulig unna samfunnet som har 
            forstøtt ham, som den endelige vinner. Dette sier han selv, det 
            kunne han ikke fortelle henne. Og enten han hadde gjort det eller 
            ikke, fremstår han litt latterlig. Og som for russere flest, slik 
            forfatterne deres gir inntrykk av, er ingenting verre for en russer, 
            enn å virke latterlig. Hun får naturligvis store problemer med å 
            leve med ham, og søker en slags tilflukt, en slags hevn, en slags 
            atspredelse hos levemannen Jefimovitsj, den ellers så sparsommelige 
            pantelåner betaler flere titalls rubler for å finne ut av det, og 
            går for å spionere. Den unge kvinne viser seg så sterk, god og 
            hjerteren, at hun ikke gir etter for Jefimovitsj’ forsøk, det ender 
            kort sagt med ingenting. Men det forverrer forholdet til ektemannen, 
            ytterligere. Første del kuliminerer i det den unge kvinne kommer 
            gående mot den sovende ektemann, med pistolen mot tinningen hans, 
            han våkner og ser det, og hun ser at han ser det, og han tar det som 
            den endelige seier, fordi han ved å lukke øynene igjen, har bevist 
            sitt mot.
            
            Etter denne episoden, blir Krótkaja syk i seks uker, nervefeber. 
            Forteller og Lukérja steller henne. Deretter forteller jeg-personen 
            historien om igjen, denne gangen på en annen måte. Nå fokuserer han 
            ikke på hvordan hun kom inn i livet hans, hvordan han hadde spilt 
            for å få henne, nå fokuserer han på seg selv og sitt eget liv. 
            Hvordan han ble kastet ut av regimentet, fordi han ble mislikt, 
            hvordan han alltid hadde blitt mislikt og alltid hadde følt seg 
            latterlig, med setningen «det én selv setter høyt, kan virke 
            latterlig i kameratflokken», og så forteller han om hvordan han 
            deretter i tre år hadde levd på lykke, ulykke og fromme, men likevel 
            fulgt sine æresbegreper og for eksempel ikke gått inn i jernbanen 
            etter å ha båret så ærverdig en uniform som hærens. Deretter ble han 
            altså gift, og igjen er det ønsket om rettferdighet, men nå er 
            problemet hvordan han skulle få overbevist henne om at han ikke var 
            feig, selv om han hadde avstått fra duellen. Revolverepisoden ble på 
            ny seieren, men den er farget av, at det for ham er like viktig å 
            overbevise seg selv om at han ikke er feig og noe dårlig menneske. 
            Hun kan umulig ha hatt samme tanken som han. Og han slår seg til ro, 
            han kan leve i vissheten om at hun vet.
            
            I «Plutselig falt bindet» gjør ektemannen greie for hvordan han 
            plutselig forstod. Bindet er hvordan han har tolket alle hennes 
            bevegelser og handlinger som ydmykhet og reaksjoner på krenkelser, 
            som han liksom kan tilgi henne og løfte henne opp fra, de to sammen, 
            men så faller bindet i det at det går opp for ham, at hun siden han 
            kjøpte seng og skjermbrett til henne, har sluttet å se på ham som 
            ektemann. Og det kommer videre frem, at akkurat det gir henne 
            muligheten til å leve. Det går opp for ham da hun synger mens han er 
            til stede, hun har glemt ham. Han reagerer som en vanvittig, går ut 
            i gaten i fortvilelse og begeistring, sterkt skildret i en enkle 
            hendelse at han praier en drosje til ingensteder, og gir kusken 20 
            kopek for å ha forstyrret ham. Deretter går han hjem, bekjenner, og 
            elsker henne betingelsesløst, liggende på gulvet, kysser hennes 
            føtter, gulvet der føttene har vært, de undertryte følelser velter 
            frem, som puls. 
            Likevel skriver han, at det er hun som holdt på å 
            få hysterisk anfall. Hun ler av skam, viser streng forbauselse, det 
            er overhodet ingen kontakt, nå heller. «la meg få kysse kjolen din… 
            la meg få tilbe deg hele livet…» sier han, og hun, får et fryktelig 
            hysterisk anfall, sier han. Og han ligger på kne ved sengen hennes 
            og tilber henne, kysser henne ikke uten hennes tillatelse, ligger 
            bare og ber og tilber, og planlegger hvordan han neste dag skal 
            forklare henne alt og så skal de reise til Boulogne. Og som den 
            vanvittige mann han er, tilstår han straks, absolutt alt, straks hun 
            våkner neste dag, bekjenner han sitt liv, også sannheter han ikke 
            engang hadde villet vedgå for seg selv. Pantelånerforretningen er en 
            personlig idé om selvpining og selvhevdelse. Og han vil holde seg, 
            vise beherskelse, men han bare sprekker og ender opp med å kysse 
            føttene hennes, selv om hun får anfall av det. Dagen etter hopper 
            hun ut vinduet.
            
            Først har hun en slags forsoning, ber om unnskyldning for sine 
            forbrytelser, hvorpå ektemannen kysser henne som en avsindig, 
            overalt, så går han, og hun hopper. Holder helgenbildet i hendene, 
            og hopper. Hvorfor? Ektemannen forklarer det med at hun ikke kunne 
            elske halvveis, han krevde den fulle kjærlighet, det kunne hun ikke 
            gi og valgte å hoppe. Dermed sniker også den onde kjøpmann seg inn, 
            han kunne hun bedra, for han krevde ikke noe. Og vi står igjen med 
            et meget komplisert spørsmål. Hadde det vært riktig å velge ham 
            likevel? Hvilken mening gir egentlig det? Angripe et slikt problem, 
            da må man være Dostojevskij.
            
            I forordet står det at inspirasjonen ligger i en avisnotis. En 
            fattig syerske hadde hoppet ut av vinduet, med et helgenbilde i 
            hånden. Dostojevskij, som i regelen var i mot selvmord, kunne forstå 
            dette. Kjetsaa kaller også ektemannen despotisk, slik leste ikke jeg 
            novellen. Sterkere inntrykk gjorde novellen, når også ektemannen var 
            et offer og ville det gode, bare han var så fjernt i stand fra å få 
            det til.
            
            Hamsun skriver: «Der er nu for eksempel en liten fortææling som 
            heter ‘Krótkaja’. En bitte liten bok. Men den er for stor for oss 
            alle, for uopnåelig stor. Lat alle erkjende det.» s. 14
            
            Nøkkelsetninger: De hevner dem på samfunnet, hva s. 111
            «Streng og stolt, ikke trenge noen slags moralsk trøst, lide i 
            taushet.» s. 123
            «Hadde jeg først gått til bunns, kunne jeg like godt ligge der.» s. 
            135
            
            Det er en inderlighet i denne fortellingen, som ellers bare er å 
            finne i musikkens verden. For å si det med Schopenhauer, 
            Dostojevskij fremstiller ikke lidelsen, hans novelle er selve 
            lidelsen. Beruselsen, lykken, begeistring, fortvilelse. Dostojevskij 
            er det direkte. Det er ikke noe mellomledd mellom ham og følelsen. 
            Bare Schubert, Beethoven og kanskje Brahms kan få til noe lignende. 
            Med denne novellen befester Dostojevskij sin posisjon som 
            guddommelig blant mennesker. 
            
            *
            en annen skriver om samme:
            
            DEN SAGTMODIGE (Krotkaja)
            
            DEN SAGTMODIGE (Krotkaja) er en ægtemands gribende monolog ved sin 
            elskedes lig og en af de mest gribende af Dostojevskijs sidste, 
            klassiske værker.
            
            Forestil dig en ægtemand, hvis elskede to timer forinden har begået 
            selvmord. Hvis blot han kunne skrue tiden tilbage og forhindre det? 
            Han er i sine følelsers vold, og prøver at få hold på den tragedie, 
            der lige har ramt ham. Hans tanker er på én gang fortvivlede, 
            angrende, men også selvretfærdige… En tidligere officer og nu 
            pantelåner fra Skt. Petersborg føler sig forstødt af sine 
            medmennesker og vil hævne sig på samfundet. Vejen til målet går 
            gennem et giftermål med en ung pige – den sagtmodige, og en tragedie 
            rulles op for os.
            
            Den Sagtmodige (Krotkaja) er en fortelling om menneskets ensomhed. 
            En skildring af menneskelig fortvivlelse, sand kærlighed og egen 
            erkendelse af skyld. Om manglende empati og destruktive 
            tilbøjeligheder. En evigt aktuel klassiker om at forholde sig til 
            verden og sine medmennesker.
            
            
            boken på svensk:
            
            Krotkaja. En Fantastisk berättelse.
            
            Krotkaja av Fjodor Dostojevskij
            Översättare: Walborg Hedberg
            En Fantastisk berättelse 
            Utgiven av Albert Bonniers förlag 1886
            
            
            KROTKAJA.
            
            FANTASTISK BERÄTTELSE AF  F. DOSTOJEVSKIJ
            
            Öfversättning af WALBORG HEDBERG
            
            STOCKHOLM. ALBERT BONNIERS FÖRLAG
            
            
            
            Förord.
            
            … Och nu några ord angående denna berättelse. Jag har kallat den 
            fantastisk, ehuru jag anser den i högsta grad verklig. Det är också 
            endast formen, som är fantastisk, och det synes mig nödvändigt att 
            först och främst förklara hvarför.
            
            Det är icke en uppdiktad historia, – det är icke heller blott och 
            bart torra anteckningar. Föreställen er en man vid sin hustrus lik, 
            som ligger utsträckt på ett bord framför honom. Det är några timmar 
            efter hennes sjelfmord, – hon har kastat sig ut genom fönstret. 
            Mannen är rof för en ytterlig upphetsning och har ännu inte kunnat 
            samla sina tankar. Han går af och an i rummet, bemödande sig att 
            förklara denna tilldragelse, “att koncentrera sina tankar på en enda 
            bestämd punkt”. Dertill är han obotligt mjeltsjuk, en hypokondriker 
            af det slaget, som brukar tänka högt. Också talar han för sig sjelf, 
            han berättar händelsen för sig och söker finna en förklaring på den. 
            Oaktadt den skenbara följdriktigheten i sina ord motsäger han sig 
            ofta, både hvad beträffar det logiska sammanhanget och sina egna 
            känslor. Han rättfärdigar sig sjelf, och han anklagar sin hustru; 
            han tappar bort sig i biomständigheter, som röja en tankens och 
            hjertats råhet på samma gång som en djup känsla. Småningom klarnar 
            verkligheten och det hela för honom, och han lyckas “koncentrera 
            sina tankar på en enda punkt”. Den följd af minnen, han uppkallar, 
            leder honom slutligen omotståndligt fram till sanningen, och denna 
            sanning verkar höjande både på hans sinne och hjerta. Till sist 
            mister också tonen i berättelsen den prägel af oreda och förvirring, 
            som den hade i början. Sanningen framstår som klar och tydlig för 
            den olycklige, åtminstone i hans egna ögon.
            
            Sådant är ämnet. Den afbrutna, intrasslade berättelsen varar, som 
            man lätt kan förstå, i flere timmar: han ställer sina ord, än till 
            sig sjelf, än till en osynlig åhörarkrets eller till 
            rannsakningsdomaren. Det är för öfrigt på det viset, som sådant går 
            till i verkligheten. Om en stenograf kunnat höra på denne man och 
            teckna upp allt, hvad han sagt, skulle berättelsen kanske blivfit 
            mera ojämn, mindre utarbetad än här hos mig, men den psykologiska 
            gången skulle, synes det mig, kunnat förbli densamma. Hvad jag anser 
            fantastiskt i denna berättelse är alltså antagandet af stenografiska 
            anteckningar, hvilka jag sedan skulle ordnat. I viss mening är ett 
            dylikt förfaringssätt icke nytt inom konsten: Victor Hugo t. ex. har 
            i sitt mästerverk “En lifdömds sista stunder” användt en nästan 
            identisk metod. Han har visserligen icke infört någon stenograf, men 
            han har, hvad som är ännu omöjligare, antagit, att en lifdömd skulle 
            ha tid och tillfälle att nedskrifva de intryck han erfar under sin 
            sista dag, sin sista timme, ja, än mer, sitt sista ögonblick. Dock 
            hade Victor Hugo icke gjort dena fantastiska förutsättning, så 
            skulle detta verk, det sannaste, det mest realistiska av allt, hvad 
            han skrivit, heller icke blifvit till.
            
            
            Krotkaja.
            1.
            
            … Så länge hon ännu är kvar här, går det väl an! Jag är i hennes 
            närhet, kan få se henne, så ofta jag vill, – men imorgon, när man 
            tar henne ifrån mig, hvad skall jag då taga mig till alldeles ensam? 
            Hon är nu här inne i rummet… ligger utsträckt på de der båda borden… 
            I morgon blir likkistan färdig, en hvit likkista… hvit… med hvitt 
            siden… För öfrigt är det icke frågan om det… Jag går och går utan 
            uppehåll… jag vill begripa allt det här. I sex timmars tid har jag 
            nu velat det, och det är mig icke möjligt att koncentrera mina 
            tankar på en enda bestämd punkt. Men det kommer sig också af, att 
            jag alltjemt bara går och går… Låt mig se, hur det gick till 
            alltsammans i tur och ordning! Jag är ingen romanförfattare, mitt 
            herrskap, det syns nog, men hvad gör det? Jag vill tala om saken så, 
            som jag förstår den. Ack ja, jag förstår det, alltihop, blott 
            alltför väl, och just det är min olycka!
            
            Nå, om ni vill veta, hur det var… d.v.s. för att börja från början, 
            så kom hon helt enkelt till mig för att låna på några småsaker och 
            för pengarna annonsera i Golos, om att en guvernant önskade sig 
            plats, samt äfven vore villig att bosätta sig utomlands eller ge 
            lektioner i hemmet o.s.v. Detta var alldeles i början, jag fäste mig 
            icke särskildt vid henne, – hon kom som de andra, och allt gick för 
            henne som för de andra. Sedan började jag lägga märke till henne. 
            Hon var smärt och blond, öfver medellängden. I sitt sätt mot mig 
            föreföll hon brydd och besvärad, liksom skamsen; jag förmodar, att 
            hon var sådan mot alla, som hon icke kände. Tydligen spilde hon icke 
            en tanke på mig, – jag var för henne endast pantlånaren, icke 
            menniskan. Så fort hon fått pengarne, gick hon sin väg. Och alltid 
            tyst. De andra bruka gräla, tigga, köpslå för att få mera… men icke 
            hon… Hvad man än gaf henne… Nej, jag trasslar visst in mig… Jaså, 
            jo, det var hennes panter, som allra först väckte min uppmärksamhet: 
            ett par örhängen av förgyldt silfver, en usel liten medaljong, 
            alltsammans icke värdt tjugo kopek. 
            Hon visste det nog, men det syntes på hennes min, 
            hur dyrbara dessa saker voro för henne, och i sjelfva verket var det 
            allt, hvad hon ärft af far och mor, det fick jag veta sedan. En enda 
            gång tillät jag mig ett småleende, då jag såg, hvad hon kom med. Det 
            vill säga… ser ni, sådant gör jag mig aldrig annars skyldig till, 
            jag visar mig ständigt som en gentleman gentemot mina kunder – 
            fåordig, höflig, allvarsam, “sträng och återigen sträng!” Men en 
            gång vågade hon verkligen infinna sig med en bit – det är 
            bokstafligt sant, hvad jag säger – en bit af en harskinnströja. Jag 
            kunde icke låta bli att komma fram med ett litet skämt...Ack, far 
            lille, så hon rodnade! Hennes ögon äro blå, stora, tankfulla, – och 
            så de sprutade eld! Men icke ett ord; hon endast tog sin trasa och 
            gick. Det var egentligen då, som jag lade märke till henne och smått 
            började fundera åt det hållet… det vill säga, på ett särskildt och 
            bestämdt sätt...Ja, jag mins ännu mycket väl det intrycket… sjelfva 
            huvudintrycket, förstår ni, syntesen till allt, så att säga… Hon såg 
            gräsligt ung ut, så ung, att man icke kunde tro henne vara mer än 
            fjorton år, och ändå var hon nära sexton, – det felades bara tre 
            månader. För resten var det icke det, jag ville säga, det är icke 
            alls det, som är syntesen.
            
            Nästa dag kom hon igen.
            
            Jag fick sedan veta, att hon varit med skinntröjan både hos 
            Dobronzarof och Mozer, men de vilja icke veta af annat än guld och 
            bevärdigade henne icke ens med ett svar. Jag åter tog en gång emot 
            en kamé af henne, fast den nästan icke var värd någonting, och när 
            jag sedan tänkte efter, förvånade jag mig öfver, att jag gjort det. 
            Jag brukar icke heller taga emot annat än guld- eller silfversaker, 
            och af henne hade jag likväl tagit emot en kamé! Hvarför? Det var 
            andra gången, som jag kom att tänka på henne, det mins jag.
            
            Gången derpå, det vill säga, när hon varit hos Mozer, kom hon till 
            mig med ett cigarettmunstycke af ambra, en liten struntpjes, som 
            kanske kunnat gå an för en samlare, men som icke alls var någonting 
            för mig, ty hos oss är det bara guldet. I betraktande af hennes 
            obetänksamma uppförande dagen förut, tog jag strängt emot henne.
            
            Min stränghet består i att bemöta folk med köld. Men då jag lemnade 
            henne de två rublerna, kunde jag likväl icke låta bli att säga i 
            förtretad ton: “Det är endast och allenast för er skull; Mozer 
            skulle minsann icke tagit emot något sådant der.” Och jag lade 
            starkt eftertryck på orden “för er skull”, just för att visa, att 
            jag hade en särskild mening med dem. Det var elakt af mig. Då hon 
            hörde det der “för er skull”, rodnade hon på nytt, men hon sade 
            ingenting, hon kastade icke bort pengarne, utan tog dem med sig. – 
            Så är det att vara fattig! Och hvad hon rodnade sedan! Jag begrep, 
            att jag sårat henne. Och när hon gått, frågade jag mig plötsligt: 
            “Är den der lilla triumfen öfver henne väl värd sina två rubel?” Ha 
            ha ha, jag kommer ihåg, det var just den frågan, jag gjorde mig: “Är 
            det värdt sina två rubel? Är det värdt så mycket?” Och skrattande 
            svarade jag mig sjelf ja på min fråga. Jag var verkligen mycket 
            munter då. Men det var ingen dålig känsla, som dref mig i det 
            ögonblicket, utan jag handlade så med flit, i en bestämd afsigt. Jag 
            ville pröfva henne, ty en idé angående henne hade plötsligt dykit 
            upp i min hjerna. Det var tredje gången som hon särskildt blef 
            föremål för mina tankar.
            
            ...Nå ja, från och med det ögonblicket var det, som det började. Jag 
            skaffade mig genast upplysningar om hennes lif och ställning och 
            väntade otåligt på att få återse henne.
            
            Jag hade en aning om, att hon snart skulle komma igen. Hon gjorde så 
            också, och jag tilltalade henne då artigt och älskvärdt. Jag hade 
            fått en god uppfostran och vet att skicka mig… Hm… Vid denna tid 
            lärde jag mig förstå, att hon var mild och god. Milda, goda 
            menniskor kunna icke länge vara motsträfviga, och fast de ogerna 
            öppna sitt hejrta för andra, är det dem omöjligt att undvika ett 
            samtal. De ge knapphändiga svar, men de svara i alla fall, och ju 
            mer man håller på, desto längre kommer man, bara man icke tröttnar. 
            men det är klart, att den gången lät hon mig just icke veta 
            någonting. 
            Det var först efteråt, som jag fick höra hela 
            historien om Golos och allt det andra. Vid denna tid annonserade hon 
            af alla krafter i tidningarne. Först lät det grannt nog: “en 
            guvernant… äfven benägen att resa till landsorten… uppgifter om 
            vilkoren sändas i försegladt bref…” Sedan blef det: “villig till 
            hvilka göromål som helst… att ge lektioner eller vara som sällskap … 
            förestå hushållet, vårda sjuke, sy linnesöm o.s.v., o.s.v….” med ett 
            ord, såsom det brukas i dylika fall. Hon begärde naturligtvis icke 
            alla dessa saker på en gång, det förstås af sig sjelft, men för 
            hvarje ny annons blef tonen allt mera bönfallande, och till slut 
            tiggde hon i ren förtviflan endast om att få “arbeta för maten”. – 
            Men hon fick ingen plats.
            
            Jag beslöt mig då för att anställa ett sista prof med henne och tar 
            plötsligt fram dagens tidning, samt visar henne en annons i den: “En 
            ung flicka, fader- och moderlös, söker plats som guvernant för små 
            barn, helst hos en äldre enkling. Kan hjelpa till i hushållet.”
            
            “Ser ni, den här annonsen kom in i morse, och redan i kväll har den 
            unga flickan helt säkert en plats. På det viset är det, man skall 
            skrifva annonser.”
            
            Hon rodnade på nytt, och på nytt sprutade hennes ögon eld. Hon vände 
            mig ryggen och gick.
            
            Det tyckte jag nu mycket om. För öfrigt var jag redan säker på henne 
            och hade ingenting att frukta. Ingen skulle vilja taga emot hennes 
            cigarrmunstycken, och hon hade desutom icke heller några flere att 
            komma med. Tre dagar efteråt visade hon sig igen, blek och förstörd. 
            Jag begrep, att det händt något hemma hos henne, och det hade det 
            också. Jag skall genast tala om för er, hvad det var; nu vill jag 
            bara berätta, med hvilken stil jag i en hast förstod att uppträda 
            och derigenom kom att göra ett visst intryck på henne. Jag fick helt 
            tvärt en idé… Så här gick det till.
            
            Hon kom till mig med en bild af vår heliga Gudsmoder… hon hade 
            verkligen förmått sig att komma med den… Ack ja!... hör på nu, hör 
            noga på. Nu börjar det… hittills har jag icke gjort annat än 
            trasslat in mig… Men det är derför, att jag vill påminna mig 
            alltsammans, hvarje liten detalj, hvarje litet smådrag…
            
            Jag vill oupphörligt samla mina tankar, och det är mig icke möjligt… 
            ah, nu har jag dem, detaljerna, smådragen…
            
            Gudsmoderns bild… Gudsmodern med Jesus-barnet… en gammal 
            familjeklenod med infattning af förgyldt silfver – “det är värdt… 
            ja, det är värdt sina sex rubel”. Jag ser, hur varmt hon är fästad 
            vid bilden, men ändå vill hon pantsätta alltsammans, ramen, 
            infattningen. Jag säger till henne: “Det är bäst att bara lemna 
            infattningen; sjelfva bilden kan ni taga med er hem igen, det går 
            lika bra för sig ändå.”
            
            “Är det förbjudet då?”
            
            “Nej, det är icke, men kanske ni sjelf…”
            
            “Nå, så tag bort infattningen.”
            
            “Vet ni hvad, jag tror ändå icke, jag gör det,” sade jag efter ett 
            ögonblicks efteranke, “jag sätter upp den bredvid mina helgonbilder 
            der under lampan” – lampan hade jag alltid haft tänd, från det jag 
            öppnat mitt pantlånekontor – “och så tar ni helt enkelt tio rubel 
            för alltihop.”
            
            “Jag behöfver icke tio rubel, ge mig fem; jag skall säkert lösa igen 
            den.”
            
            “Vill ni icke ha tio rubel? Det är bilden värd,” tillade jag, då jag 
            märkte, hur det flammade till i hennes ögon. Hon svarade icke. Jag 
            gaf henne fem rubel.
            
            “Man bör icke förakta någon… Jag har sjelf varit i lika svåra 
            omständigheter och värre ändå, och om ni i dag finner mig i en sådan 
            här sysselsättning… Men efter allt hvad jag måst lida…”
            
            “Så vill ni hämna er på samhället! Hvad?” afbröt hon plötsligt med 
            ett mycket ironiskt, men på samma gång naivt leende – det var mest 
            bara ett talesätt, ty eftersom hon icke hyste något särskildt 
            intresse för mig, kunde det icke ligga någon förolämpning i hennes 
            ord. “Aha”, tänkte jag, “hon är på det viset, – det är en kvinna med 
            karaktär, ett emanciperadt fruntimmer.”
            
            “Ser ni,” fortsatte jag, halft på skämt, halft på allvar, “jag är en 
            del af den kraft som vill det onda och gör det goda.”
            
            Hon betraktade mig genast uppmärksamt, med barnslig nyfikenhet. 
            “Vänta, hvad var det för en tanke? Hvar har ni fått den ifrån? Den 
            har jag bestämdt hört förr…”
            
            “Bråka icke er hjerna med det nu.Det är med de orden, som 
            Mefistofeles presenterar sig för Faust. Har ni läst Faust?”
            
            “Icke så särdeles noga.”
            
            “Det vill säga så mycket, som att ni icke har läst den. Men det bör 
            ni göra. Jag ser, att ni ännu har ett ironiskt drag kring läpparne. 
            Jag ber er, tilltro mig icke en sådan smaklöshet, som att jag skulle 
            vilja hielpa upp min roll av pantlånare genom att ge mig ut för en 
            Mefisto. En pantlånare är en pantlånare, det är en känd sak…”
            
            “Ni är en besynnerlig menniska… jag trodde icke…”
            
            Hon höll på att säga, att hon icke väntat sig finna en så beläst 
            person i mig, men hon sade det icke . jag förstod ändå, att hon 
            tänkte det. Jag hade med ens gjort henne både förbryllad och 
            nyfiken.
            
            “Ser ni,” anmärkte jag, “det fins intet yrke så dåligt, att man icke 
            kan göra något godt i det. Naturligtvis talar jag icke om mig. Jag 
            gör nog icke annat än ondt, tänker jag, men…”
            
            “Ja, visst kan man göra godt i hvilken ställning som helst,” inföll 
            hon lifligt, i det hon sökte utforska mig med blicken. “Ja, i 
            hvilken ställning som helst,” sade hon.
            
            Ah, jag mins, jag mins! Och – hvad jag ville säga – hon hade denna 
            ungdomlighet, denna förtrollande ungdomlighet, som kommer ansigtet 
            att stråla af oskyldig, uppriktig öfvertygelse vid uttalandet af 
            någon djup, slående tanke, och som tycks säga: Se bara, så jag 
            förstår och kan tränga in i saken! Och man kan icke säga, att det är 
            egenkärlek som hos oss – det är endast ungdomens vana at sjelf 
            tillägga sina tankar en sådan betydelse, hysa en sådan aktning för 
            dem, vara så ärlig i sin öfvertygelse och tro, att också andra måste 
            akta den lika mycket. Ack ja, ärligheten! Det är med den, man kufvar 
            hjertan. Och hennes ärlighet, det var ärligheten i dess renaste 
            form.
            
            Jag mins alltsammans, jag har icke glömt någonting. Då hon gick, var 
            mitt beslut fattadt. Samma dag skaffade jag mig de sista felande 
            upplysningarna angående hennes lif och lefnadsöden. Det förflutna 
            hade jag fått reda på af Lukeria, som då tjenade hos hennes 
            slägtingar, och som jag vetat att ställa mig väl med. Hon förde att 
            lif så sorgligt, att jag icke fattar, hur hon kunnat bevara förmågan 
            att skratta och känna en nyfikenhet, sådan den hon visat på tal om 
            Mefistofeles. Men ungdomen! Just derpå var det, som jag tänkte i det 
            ögonblicket med glädje och stolthet, ty jag såg ett bevis på hennes 
            själs ädelhet i det faktum, att hon kunde känna sig träffad af 
            Goethes stora tanke, fastän hon stod på randen af en afgrund. 
            Ungdomen är alltid ädelsinnad, både i tid och otid. Det är bara 
            henne, jag talar om. Hufvudsaken är, att jag redan betraktade henne 
            som min, att jag icke hyste minsta tvivel om min makt, och vet ni 
            väl, att det ligger en öfverjordisk sällhet i detta, att icke tvifla?
            
            Men kvart tar jag vägen? Om jag fortfar så här, får jag aldrig någon 
            reda i mina funderingar … Fort, fort, min Gud! Jag tappar bort mig… 
            det var ju icke alls detta jag ville säga!
            
            
            2.
            
            Hvad jag fått höra af hennes historia, vill jag här sammanfatta i 
            några ord. Hennes föräldrar voro längesedan döda, tre år innan hon 
            flyttat till sina fastrar, ett par högst oordentliga personer, för 
            att icke säga något värre. Den ena var enka, betungad med en talrik 
            familj – sex barn, det ena mindre än det andra – den andra en gammal 
            elak mamsell. Båda voro de elaka för resten. Hennes far, en simpel 
            tjensteman vid något embetsverk, tillhörde endast den personliga 
            adeln; det passade mig förträfffligt. Sjelf var jag ju ur en högre 
            samhällsklass, f.d. kapten i ryska armén, ärftlig adel, oberoende, 
            o.s.v. Hvad min pantlåneinrättning beträffar, så kunde fastrarne 
            icke gerna ha något emot den.
            
            Tre års träldom hos sina fastrar … och ändå hade hon funnnit utväg 
            att taga examen! Det bevisar, att hon lifvades af ädla och upphöjda 
            sträfvanden. Och jag, hvarför ville jag gifta mig? Det är för resten 
            nu icke frågan om mig … det är icke det, som det kommer an på … Hon 
            gaf lektioner åt fasterns barn, lagade linnet och skurade till och 
            med golfven, trots sitt klena bröst. Man slog henne, missunnade 
            henne hvar enda matbit, och till slut försökte gummorna också att 
            sälja henne. Fy! Jag hoppar över de der vidriga detaljerna. 
            Sedermera berättade hon för mig allt omständligt. En rik 
            kryddkrämare i grannskapet spionerade ut alltsammans. Han var icke 
            bara en vanlig simpel kryddkrämare, utan han rådde också om två 
            stora magasin. Nå, denne köpman hade redan gjort af med två hustrur 
            och sökte sig nu en tredje. I henne trodde han sig ha funnit den 
            rätta. “Mild och undfallande, van vid umbäranden – det är just en 
            mor för mina barn, det,” sade han sig.
            
            Han hade verkligen barn. Han ville gifta sig med henne och började 
            underhandla med fastrarna… Och så var han femtio år. Hon blef 
            alldeles förfärad. Det var vid denna tid, som hon började komma till 
            mig för att skaffa pengar till annonserna i Golos. Hon bad sina 
            fastrar om en smula betänketid. Det fick hon också, fastän mycket 
            kort. Men man lemnade henne icke ett ögonblicks ro, utan tutade jemt 
            i hennes öron: “Vi ha ingenting sjelfva att lefva af, och hur skola 
            vi då kunna behålla ännu en mun till att föda”. Jag kände redan till 
            alla dessa omständigheter, men det var först den morgonen, som jag 
            bestämde mig. På kvällen kommer kryddkrämaren med för femtio kopek 
            konfekt, och hon måste hålla honom sällskap. Jag ropar ut Lukeria 
            från hennes kök och ber henne tyst säga åt henne, att jag väntar 
            henne nere i porten, och att jag har något vigtigt att säga henne. 
            Jag var mycket nöjd med mig sjelf. I allmänhet taget var jag den 
            dagen förskräckligt nöjd med mig sjelf.
            
            Nere i inkörsporten förklarade jag för henne i Lukerias närvaro, att 
            jag hade den äran och lyckan … o.s.v.
            
            För att hon skulle förstå mitt handlingssätt och icke undra allt för 
            mycket öfver detta möte i portgången – redan det att jag kallat dit 
            henne, hade väckt hennes förvåning, – tillade jag: “Ni har att göra 
            med en man, som menar ärligt med er, och som vet, hur ni har det”. 
            Och jag ljög icke, jag menade verkligen ärligt. Men låt oss icke 
            tala om det. Mitt frieri var icke endast framstäldt i passande 
            ordalag, så som det anstår en väluppfostrad man, utan det var också 
            originellt, och det är hufvudsaken. Nå, kan det väl vara något orätt 
            i att tillstå det? Jag vill göra mig sjelf rätttvisa, jag är pligtig 
            att andraga allt, både det som är för och emot, och jag gör så. Jag 
            mins det med förtjusning, fastän det är dumt: utan blygsel tillstod 
            jag då för henne, att jag endast hade få talanger och ett 
            medelmåttigt förstånd, att jag icke var öfverdrivet god, att jag var 
            en godtköpsegoist – jag använde just det ordet, det mins jag, jag 
            hade hittat på det under vägen och var mycket nöjd med det – och att 
            det kanske fans många sidor hos mig, som i mer än ett afseende voro 
            behagliga. Allt detta repade jag upp med en slags stolthet. Men vet, 
            hur man brukade säga sådant der. Naturligtvis hade jag icke så dålig 
            smak, att jag efter listan öfver mina fel kom med listan öfver mina 
            förtjenster, så att jag till exempel sade: “Om jag icke har det och 
            det, så har jag åtminstone det och det”. Jag såg, att hon var rädd, 
            men jag skonade henne icke; tvärtom, ju ängsligare hon blef, desto 
            starkare uttryck använde jag. Jag sade henne rent ut, att hon icke 
            skulle komma att svälta ihjäl; men att hon icke finge räkna på några 
            fina toiletter, teaterbiljetter eller baler, så vida icke möjligtvis 
            längre fram, när jag hade uppnått mitt mål. Ju längre jag talade, 
            desto strängare blef jag. Slutligen tillade jag liksom i förbigående, 
            att om jag blifvit pantlånare, så var det till följd af vissa 
            omständigheter och i och för ett särskilt särskildt mål. Jag hade 
            rätt att tala så; omständigheterna och målet funnos verkligen för 
            handen.
            
            Vänta, mitt herrskap; jag har hela mitt lif varit den förste att 
            afsky detta pantlånaryrke, men fastän det kan vara löjligt att stå 
            och tala mystiskt med sig sjelf, så är det sant, att jag ville hämna 
            mig på samhället. Det är sant! sant! sant! Derför var det också 
            orättvist af henne att göra narr af mig på morgonen och säga, att 
            jag hämnade mig på samhället. Men ser ni, om jag nu rent ut hade 
            svarat henne: “Ja, jag vill hämna mig på samhället”, så skulle hon 
            skrattat åt mig, liksom hon gjorde en annan morgon och det hade 
            också varit i hög grad löjligt. Men en annan sak är att låta några 
            obestämda antydningar falla, komma fram med en eller annan mystisk 
            fras, och på det sättet blef det möjligt att uppjaga hennes fantasi. 
            Dessutom var jag då icke mera rädd för någonting. Jag visste mycket 
            väl, att den tjocke kryddkrämaren var ändå föraktligare i hennes 
            ögon än jag, och att jag uppträdde som en slags räddande engel der 
            nere i porten, – det var jag godt medveten om. Ack ja! allt som är 
            lumpet, det inser man minsann lätt nog! … Men var det verkligen då 
            så lumpet, när allt kommer omkring? Hvem kan väl döma i ett sådant 
            fall? Älskade jag henne icke redan i det ögonblicket?
            
            Vänta litet! Det är klart, att jag icke sade henne en stafvelse om 
            mina välgerningar, tvärtom, … åh, tvärtom! “Det är jag, som står i 
            skuld till er, och icke ni till mig.” Det sade jag helt högt – jag 
            kunde icke låta bli. Och det var kanske dumt, ty jag märkte, hur hon 
            rynkade pannan. Men i alla fall hade jag vunnit spelet. Nej, vänta 
            ännu litet… eftersom jag skall röra upp i all denna snusk, så får 
            jag icke glömma en sista gemenhet. Jag stod och sträckte på mig der 
            nere i porten, och det var, som om något stigit mig åt huvudet. “Du 
            är lång, ståtlig, belevad och, utan skryt, en ganska vacker karl.” 
            Sådana tankar var det, som flögo igenom hjernan på mig …
            
            Naturligtvis svarade hon ja strax der på stället. Men… men jag måste 
            tillägga, att hon funderade ganska länge, innan hon svarade ja. Hon 
            stod så tankfull, så tankfull, att jag var tnungen att fråga: “Nå?” 
            Och jag kunde inte låta bli att tillägga med en fin vändning: “Nå 
            väl då”,... med ett litet då efter.
            
            “Vänta,” svarade hon, “jag måste öfverlägga”.
            
            Hennes lilla ljuva ansigte var så allvarligt, så allvarligt, att man 
            kunde läsa hennes själ i det. Och jag började nästan känna mig 
            förolämpad. “Är det möjligt,” tänkte jag, “att hon kan tveka mellan 
            mig och kryddkrämaren?” Ack, då begrep jag ännu ingenting! Jag 
            begrep ingenting, ingenting alls” Icke förr än i dag har jag 
            begripit något! Jag kommer ihåg, att då jag gick min väg, sprang 
            Lukeria efter mig och hviskade hastigt: “Gud löne er, herre, för att 
            ni tar vår kära fröken till er! Men säg det icke åt henne, hon är så 
            stolt”.
            
            Stolt, – nå, gerna för mig, jag tycker om stolta små flickor; de äro 
            mera värda än andra, isynnerhet då man är säker på att ha eröfrat 
            dem, icke sant? Ah, vad vi karlar äro lumpna och otympliga! Jag var 
            så nöjd med mig sjelf! Tänk er bara, att medan hon stod der tankfull 
            i porten, innan hon svarade ja, – tänk er, då läste jag med häpnad 
            följande tanke i hennes ansigte: “Om jag endast har olycka att vänta 
            på båda hållen, hvarför skulle jag då icke hellre taga den tjocke 
            kryddkrämaren, så att han en dag kunde komma full hem och piska 
            ihjäl mig?”
            
            Ja, hvad tror ni? kunde hon icke ha en sådan tanke?
            
            Och nu begriper jag ingenting alls längre! Jag sade nyss, att hon 
            kunde ha den tanken: Hvilken skulle vara den största olyckan af de 
            båda? Hvad vore värst, att taga köpmannen eller Goethes ockrare? Det 
            är frågan!... Hvilken fråga? Och du begriper icke ens det, olycklige? 
            Der på bordet har du ju svaret! – Men ännu en gång, hvad mig 
            beträffar, så bryr jag mig icke om det… hvad betyder väl jag?… Och 
            noga betraktadt, har jag väl någon skuld deri, ja eller nej?
            
            Jag kan icke svara på det. Det är bäst, jag går och lägger mig, – 
            jag har så ondt i huvudet.
             
            
            3.
            
            Jag har icke sofvit. Hur skulle jag också kunnat sova? Blodet bultar 
            ursinnigt i tinningarne på mig. Jag får väl istället fördjupa mig i 
            de der snuskigheterna igen. Det är gement!... Men det var nästan 
            ändå värre snusk, det som jag drog upp henne ur… Det måste hon ha 
            förstått, ha uppskattat min handling till dess fulla värde!...
            
            Det var flere omständigheter, som förmådde mig till detta giftermål, 
            – bland annat tänkte jag på, att jag var fyrtioett år och hon bara 
            sexton. Just denna olikhet i ålder förtjuste mig, – det var en 
            behaglig känsla, mycket behaglig. Jag hade likväl helst velat gifta 
            mig på engelskt vis med enbart två vittnen – Lukeria skulle blifvit 
            det ena – och så omedelbart stigit upp i jernvägskupén för att fara 
            – exempelvis till Moskva, der jag just hade affärer, och stanna der 
            i fjorton dar. Men det satte hon sig emot, det ville hon icke, och 
            jag var tvungen att göra min högtidliga uppvaktning hos hennes 
            fastrar. Jag förärade till och med de båda elaka varelserna hvar 
            sina hundra rubel och lofvade dem ytterligare presenter, men det 
            talade jag icke om för henne, för att hon icke skulle känna sig 
            förolämpad af dessa lumpna detaljer. Fastrarne voro genast idel 
            sockersöt älskvärdhet. Man afhandlade hemgiften; – hon egde 
            ingenting, nästan bokstafligen ingenting, och hon ville icke taga 
            med sig någonting heller. Jag fick henne slutligen att inse, att hon 
            omöjligt kunde komma utan hemgift… och denna hemgift var det jag, 
            som skaffade henne! Hvem skulle väl annars kunnat göra det? Men det 
            är nu icke frågan om mig…
            
            Jag fick henne också att gå in på åtskilliga af mina idéer, för att 
            hon åtminstone skulle veta, hvar hon hade mig. Jag gjorde mig till 
            och med alldeles för mycken brådska brådska, tror jag. Hufvudsaken 
            är, att hon, trots sin förbehållsamhet, strax från början tycktes 
            mycket angelägen om mitt sällskap, visade mig stor tillgifveenhet 
            och för var gång ömt kom och mötte mig. Och så talade hon om allt 
            möjligt för mig, berättade mig ifrigt och oredigt – så förtjusande 
            barnsligt oredigt – om sin barndom och ungdom, sitt föräldrahem, kom 
            med en massa historier om sin far och mor. Jag slog kallt vatten på 
            hennes glada hänryckning. Det var så min idé. Jag mötte hennes 
            utgjutelser med en tystnad, som visserligen var välvillig… men hon 
            kände snart det afstånd som skilde oss åt, och den gåta, jag gömde 
            på. Och jag, jag gjorde allt för att få henne att tro, att jag var 
            en gåta! Det var endast för den skull, jag begick alla de där 
            dumheterna, – först och främst visade stränghet: det var med sträng 
            min, som jag förde henne in i mitt hus. Medan jag gick der i min 
            sjelfbelåtenhet, hade jag gjort upp ett helt system. Och detta 
            system hittade jag på alldeles ensam. Jag kunde icke handla 
            annorlunda, det var, som om en oemotståndlig makt påtvungit mig just 
            detta förfaringssätt. Hvarför skulle jag också förtala mig sjelf? 
            Det var ett rationelt system. Nej, hör på nu… om ni vill döma en 
            menniska, bör ni väl först sätta er in i förhållandena… Hör noga på!
            
            Hur skall jag börja? Det är så svårt, och svårigheten uppstår just 
            derigenom, att jag vill försöka rättfärdiga mig sjelf. Ser ni, 
            ungdomen föraktar naturligtvis allt hvad pengar heter, och jag åter 
            rosade pengarne, höll loftal öfver dem, loftal så långa och varma, 
            att hon till slut blef alldeles tyst. Hon spärrade upp ögonen, hörde 
            på, betraktade mig och teg. Ungdomen är ädelsinnad, är det icke så? 
            Åtminstone är den ungdom, som duger något till, alltid ädelsinnad, 
            uppbrusande och föga tolerant; så fort någonting icke faller den i 
            smaken, är den strax framme med sitt förakt. Jag åter ville ju ha 
            storhet, ville ympa in storheten i hjertat, ja ända in i hjertats 
            minsta sprittningar! Jag tar ett mycket alldagligt exempel: Hur 
            kunde jag väl förlika pantlåneriet med en sådan karaktär? Det är 
            klart, att jag aldrig kom med några direkta hänsyftningar, som 
            skulle gifvit mig utseende af att vilja rättfärdiga mitt ocker. Jag 
            handlade, som jag gjorde, af stolthet. Jag fick nästan sjelfva min 
            tystnad att tala, – det har jag kunnat hela mitt lif. Jag har 
            upplefvat dramer i min tystnad. Ah, hvad jag har varit olycklig! 
            Alla ha kastat mig öfver bord, kastat bort och glömt mig, och ingen, 
            ingen har haft en aning om detta! 
            Och så kommer denna unga sextonåriga kvinna och 
            börjar samla upp historier om mig, som hon hör af fege uslingar, och 
            inbillar sig, att hon vet allt. Och hemligheten låg likväl dold 
            djupast nere i en mans sinne. Jag sade ingenting, allra minst åt 
            henne, jag sade ingenting, icke förr än igår… Hvarför sade jag 
            ingenting? Af högmod. Jag ville, att hon skulle gissa det utan min 
            hjelp och utan att fästa sig vid några narrars lösa prat; jag ville, 
            att hon sjelf skulle gissa och förstå, hvad jag var för en man! Det 
            var ju derför, jag förde henne in i mitt hus, derför att jag ville 
            tillkämpa hennes oinskränkta aktning, ville se henne böja sig inför 
            mig och beklaga mig för mina lidanden… Jag trodde mig vara värd så 
            mycket. Ack, alltjemt mitt olycksaliga högmod! Jag måste ständigt ha 
            allt eller intet, och det är derför, att jag icke vill veta af någon 
            half lycka, derför att jag måste ha allt, som jag blef tvungen att 
            handla på det sättet. Jag sade för mig sjelf: “Men förstå mig då och 
            högakta mig!” Ty ni måste medge, att om jag sjelf hade gifvit henne 
            några förklaringar eller låtit henne få sådana på omvägar, om jag 
            gjort anspråk på hennes aktning, så skulle det varit som att tigga 
            henne om en allmosa… För resten… hvad tjenar det till att rifva upp 
            allt igen?
            
            Ah, dumt, dumt, hundrafaldt dumt! Jag utvecklade för henne kort och 
            hårdt (ack ja, hårdt!) i två ord, hurusom det ungdomliga ädelmodet 
            nog var en mycket vacker sak, men att det icke var värdt en half 
            kopek an gång. Och hvarför är det ungdomliga ädelmodet så litet 
            värdt? Jo, derför att det icke kostar dem något, derför att de ega 
            det, innen de ha lefvat. Alla de där känslorna äro, så att säga, 
            någonting som vanligtvis följer med de första lifsintrycken. Försök 
            bara att omsätta dem i handling, så får ni se. Det är lätt att vara 
            ädelmodig, när det ingenting kostar. 
            Till och med att ge sitt lif, betyder så litet, – 
            hela er sjelfuppoffriung är ingenting annat än en svallning i blodet 
            och ett öfvermått af livskrafter. Ni törstar endast efter 
            handlingens skönhet, säger ni? Ack nej, det gör ni minsann icke! 
            Välj er då en svår, ihållande sjelfuppoffring, som försiggår i 
            obemärkt tystnad, utan uppseende, mött af hån och förtal, der det 
            endast fordras offer och icke ges någon ära, – åh, ni som strålar i 
            er egen förträfflighet, eller ni som kallas för usling, fastän ni är 
            den bästa menniska på jorden, åh, pröfva då en gång på med ett 
            sådant hjeltemod!... Ni ryggar tillbaka… Men jag, jag har lefvat 
            under trycket af det hjeltemodet hela mitt lif…
            
            I början kämpade hon förbittradt emot, men sedan bragtes hon 
            småningom till tystnad, till fullständig tystnad. Endast hennes ögon 
            lyssnade ännu, allt uppmärksammare och större, stora af fasa. Och… 
            och icke nog med det, jag såg också ett misstroget, inbundet, elakt 
            leende spira fram på hennes läppar. Det var med det leendet, som hon 
            trängde in i mitt hus. Det är sant, att hon då icke längre hade 
            någon annan tillflyktsort.
            
            
            4.
            
            Hvem var det, som först började?
            
            Ingen. Det började af sig sjelft, och det nästan strax. Jag sade 
            nyss, att jag tog emot henne i mitt hem med sträng uppsyn, men efter 
            de första dagarne blef jag likväl vänligare. Under vår förlofning 
            hade jag förberedt henne på, att hon skulle taga emot panterna och 
            lemna ut pengarne för dem. Hon kom icke med någon invändning, – lägg 
            märke till det! – tvärtom tog hon genast ifrigt ihop med arbetet.
            
            Våningen och möblemanget voro de samma som förr. Två rum, en stor 
            sal, delad midt itu af disken, och en sängkammare för oss. Möblerna 
            voro tarfliga, ännu tarfligare än hos fastrarna. Mitt glasskåp med 
            helgonbilderna och lampan hängde ute i salen, som tjenade till 
            kontor; inne i det andra rummet stod min bokhylla med några böcker 
            och mitt skrifbord. Nycklarne hade jag. En säng, bord och stolar. 
            Jag hade låtit min fästmö förstå, att utgifterna för hushållet, 
            d.v.s. mat åt mig, henne och Lukeria, som jag tagit till oss, icke 
            fingo öfverstiga en rubel om dagen. “Jag måste spara ihop 
            tretiotusen rubel på tre år, annars kan det icke kallas att förtjena 
            pengar.” 
            Hon gjorde icke något motstånd, och jag ökade då 
            sjelfmant upp summan med tretio kopek. På samma sätt var det med 
            teatern. Jag hade sagt min fästmö, att vi icke alls skulle komma att 
            gå på teatern, och likväl bestämde jag sedermera, att vi skulle gå 
            en gång i månaden och äfven kosta på oss ordentliga platser, nere på 
            parkett. Vi voro der tre gånger tillsammans och sågo … “Jagten efter 
            lyckan” och “Périchole”, tror jag det var … men det kan då göra 
            detsamma … Vi gingo dit utan att talas vid, och utan att talas vid 
            återvände vi hem. Hvarför, ack, hvarför talades vi aldrig vid?
            
            Under den första tiden var det ingen oenighet oss emellan, men 
            tystnaden fans der redan.
            
            Jag kommer ihåg… Hon brukade se på mig i smyg, och då jag märkte 
            det, fördubblade jag min tystlåtenhet. Det var för resten från mig, 
            som tystnaden kom, och icke från henne … En eller två gånger gjorde 
            hon ett försök att trycka mig i sina armar. Men som dessa ansatser 
            voro sjukliga och hysteriska och jag endast sätter värde på sanna 
            fröjder, hvilka hvila på ömsesidig aktning, så mottog jag hennes 
            smekningar med köld. Och jag gjorde rätt: dagen efter hvarje sådant 
            ömhetsutbrott blefvo vi alltid oense … nej, icke precist oense, men 
            tystnaden kom igen med ökad envishet, och hennes min blef allt mer 
            och mer utmanande.
            
            Trots och uppstudsighet, – det var, hvad som stod att läsa i hennes 
            ögon. Men på samma gång var hon också alldeles maktlös. Ja, hennes 
            milda ansigte antog ett allt mer utmanande uttryck. Jag började bli 
            henne motbjudande. Åh, jag har nog studerat det! Hon var bestämdt 
            ofta alldeles ifrån sig … Hur kunde det annars komma sig, att hon, 
            som kort förut varit tvungen att ligga och skura gofven i ett 
            eländigt kyffe, så fort fick afsmak för ett annat fattigt hem?
            
            Ser ni, hos oss var det icke fattigdom, utan sparsamhet, och när det 
            gälde, kunde jag också slå till på stort, till exempel i fråga om 
            linne eller kläder. Jag trodde alltid, att en man, som vårdade sitt 
            yttre, måste behaga en kvinna. För öfrigt hade hon ingenting alls 
            emot fattigdomen, det var bara snålheten. “Vi hade nog båda hvar 
            sitt särskilda mål och en stark karaktär.” Helt tvärt vägrade hon 
            att följa med på teatern vidare, och det ironiska draget kring 
            munnen blef skarpare … Och jag … min tystnad växte och växte …
            
            Bör jag icke söka rättfärdiga mig? Den ömma punkten, det var just 
            pantlåneaffären, icke sant? Nå, jag visste mycket väl, det ber jag 
            er tro, att en sextonårs kvinna icke kan förmå sig att vara en man 
            fullständigt underdånig. Kvinnan har ingen originalitet, och det är 
            ett axiom. – ännu i denna stund är det ett axiom för mig. Det 
            förändrar ingenting till saken, att hon ligger utsträckt der på 
            bordet, ...hvad som är sant, det är sant, och icke ens Stuart Mill 
            kan göra något åt det. Och en kvinna, som älskar, – åh, en kvinna 
            som älskar! hon förgudar allt hos den älskade, till och med hans 
            laster och brott. Han kan icke sjelf finna på så må många ursäkter 
            för sina fel som hon. Det är ädelmodigt, men det är icke originellt. 
            Det är denna brist på originalitet, som störtat kvinnan. Och jag 
            frågar än en gång, hvad bevisar det, att hon ligger der på bordet? 
            Är det kanske något originellt i att ligga der? Åh, åh!
            
            Hör på, jag var då nästan öfvertygad om hennes kärlek, hon sökte 
            mitt sällskap, hon kastade sig om min hals, – var det icke därför, 
            att hon älskade eller ville älska? Ja, det var just saken: hon hade 
            en lidelsefull längtan efter att älska, hon sökte kärlek, och 
            olyckan med mig var, att jag icke begått något brott, som hon kunde 
            förhärliga. Ni säger “pantlånare!” och alla säga: “pantlånare!” nå, 
            än sedan? det hade sina orsaker, att en af de ädelmodigaste 
            menniskor på jorden, blef pantlånare. Ser ni, mitt herrskap, det 
            fins tankar … det vill säga, ser ni, att om man uttryckte vissa 
            tankar i ord, så skulle det låta så förfärligt dumt.Jag skulle 
            skämmas … för hvad? För ingenting. För att vi alla äro några lumpna 
            varelser, som icke kunna tåla vid sanningen. 
            Eller jag vet icke för resten … jag sade nyss “en 
            af de ädelmodigaste menniskor”, – det är ju att skratta åt, men ändå 
            är det sant, sant – rena sanningen! Ja, jag hade rätt den gången att 
            vilja betrygga min framtid och grunda denna affär: “Ni ha förskjutit 
            mig, ni menniskor; ni ha jagat bort mig med er föraktfulla tystnad; 
            min lidelsefulla åtrå ha ni mött med en dödlig förolämpning, som 
            nedtyngt hela mitt lif, – jag hade derför rättighet att uppresa en 
            mur mellan oss, samla dessa trettiotusen rubel och sluta mitt lif 
            borta i någon undangömd vrå aff Krim vid svarta hafvets strand på 
            ett berg, midt bland vinplanteringarna på mina egor, som jag 
            förvärfvat för dessa tretiotusen rubel – först och främst långt från 
            er alla, men utan bitterhet emot er, med själen fyld af ett högt 
            ideal, med en älskande hustru vid min sida, och, om Gud så tillåtit, 
            en familj omkring mig, samt med hjertat öppet för mina likars nöd.”
            
            Jag gjorde väl i att behålla detta för mig sjelf, ty det skulle ju 
            varit höjden af dumhet att säga det åt henne. Der har ni orsaken 
            till min stolta tystnad, det var derför, vi lefde sida vid sida utan 
            att ens öppna munnen. Hvad skulle hon väl kunnat förstå? Sexton år, 
            nästan ett barn… hvad fattade hon af mina försvarsgrunder, mina 
            lidanden? Hon med sin rättrådighet, sin ringa kännedom om lifvet, 
            sina ungdomliga, ogrundade åsigter och sitt varma hjertas kortsynta 
            lättrogenhet … Det värsta af allt var naturligtvsi 
            pantlåneinrättningen. – Men gjorde jag då så mycket ondt med denna 
            inrättning, och såg hon då icke, att jag nöjde mig med en måttlig 
            vinst? – Ack, sanningen är grym här på jorden! Hennes förnämsta 
            behag, den himmelska mildheten i hennes väsen, var ett outhärdligt 
            tyranni för mitt hjerta, en tortyr! Jag skulle förtala mig sjelf, om 
            jag utelemnade detta; älskade jag henne kanske icke? Tror ni, att 
            jag icke älskade henne? Hvem kan säga, att jag icke älskade henne? 
            Åh, ser ni, det var alltsammans en svekfull ironi af ödet och 
            naturen! 
            Vi äro förbannade; menniskolifvet i allmänhet är 
            en enda stor förbannelse, och mitt lif mer än någon annans! Nu inser 
            jag mitt misstag!... Det fans några enkla punkter … Nej, allt var 
            klart, min plan var klar som dagen: “Innesluta mig i en sträng, 
            värdig tystnad,, neka mig sjelf hvarje moralisk tröst. Lida i 
            tysthet”. Och jag har utfört min plan, – jag har icke ljugit för mig 
            sjelf! “Hon skall sjelf inse längre fram,” tänkte jag, “att det låg 
            ädelmod häri. Hon har icke förstått att bli det varse ännu, men då 
            hon upptäcker det, ifall hon någonsin gör det, skall hon uppskatta 
            det tiofaldt mera, och då skall hon falla på knä för mig med 
            hopknäpta händer.” Se, det var min tanke. Men jaag har visst glömt 
            eller uraktlåtit något. Jag har icke lyckats uppnå någonting … men 
            nog om det, nog… Hvem skall jag nu be om förlåtelse? – allt är slut, 
            slut… Mod, karl! Bevara din stolthet, – det är icke du, som är den 
            skyldige!
            
            Ja, jag vill säga sanningen, rent ut, jag frugtar icke att se den i 
            ögonen: det var hon som hade orätt, det var hon, som hade orätt! ...
            
            
            5.
            
            Våra första tvister kommo sig alltså af, att hon ville ha pengarne 
            om hand och ge ut dem utan ringaste kontroll, samt notera panterna, 
            som folk kom för att låna på, till ett alltför högt värde. Två 
            gånger inlät hon sig i gräl med mig om den saken. Jag ville icke ge 
            efter. Det var då, som kaptensenkan uppträdde.
            
            En gammal officersenka infann sig en vacker dag med en medaljong, 
            som hon hade efter sin man. Ett minne, förstår ni. Jag gaf henne 
            tretio rubel. Gumman började på att snyfta och tigga, att vi skulle 
            behålla hennes pant. Det förstås af sig sjelft, att vi behöll den. 
            Så fem dagar efteråt kommer hon igen och ber att få byta medaljongen 
            mot ett armband, som knapt var värdt åtta rubel. Naturligtvis säger 
            jag nej. Antagligen såg hon likväl den gången något i min hustrus 
            ögon, ty hon kom igen, medan jag var borta och bytet gick för sig.
            
            Jag fick veta det samma dag; jag uppträdde med bestämdhet och talade 
            förnuftigt med henne. Hon satt på sängen, och under det jag talade, 
            stirrade hon ner i golfvet och slog takt med tåspetsen, som hon ofta 
            brukade; hennes elaka småleende sväfvade kring hennes läppar. Jag 
            förklarade henne derpå kallt, utan att höja rösten, att pengarne 
            voro mina, och att jag hade rätt att se lifvet på mitt sätt. Jag 
            påminde henne om, att jag ingenting dolt för henne den dag, då jag 
            lät henne inträda i min tillvaro.
            
            Hon for häftigt upp, skälfvande i hela kroppen, och kan ni tänka er, 
            i sitt raseri började hon till och med stampa i golfvet. Ett vildt 
            djur. Ett anfall. Ett vildt djur som fått ett anfall. Jag blef så 
            häpen, att jag stod som förstenad, – jag väntade mig icke en sådan 
            våldsamhet. Men jag tappade likväl icke hufvudet, utan underrättade 
            henne helt lugnt om, att hon för framtiden icke vidare hade att 
            befatta sig med mina affärer. Hon skrattade mig midt upp i asigtet 
            och lemnade rummet. Hon hade icke rättighet att gå ut någonstans 
            utan mig, det hade vi kommit överens om redan under vår 
            förlofningstid. Jag stängde mitt kontor och begaf mig till fastrarna. 
            Efter mitt giftermål hade jag afbrutit alla förbindelser med dem, vi 
            gingo icke till dem, och de kommo icke till oss.
            
            Jag fick höra, att hon redan före mig varit hos fastrarna. De 
            lyssnade nyfiket till min berättelse, började skratta och sade: “Det 
            var bra gjordt!” Jag var beredd på deras stickord och köpte genast 
            för hundra rubel, tjugofem kontant, den yngsta af fastrarna. Två 
            dagar efteråt kommer hon till mig och säger: “En officer, vid namn 
            Efimovitsch, en af edra f.d. egimentskamrater, är inblandad i 
            saken”. Jag blef mycket förvånad. Denne Efimovitsch var den man, som 
            gjort mig mest ondt av alla i hela armén. En månad förut hade han 
            helt fräckt kommit in på kontoret ett par gånger under förevändning 
            att låna på något. Jag mindes, att han under dessa sina besök gett 
            sig till att skratta och skämta med henne. 
            Då uppträdde jag och förbjöd honom i anledning af 
            vår forna bekantskap att ännu en gång sätta sin fot i mitt hus. Jag 
            hade då icke sett något vidare i saken än karlens oförskämdhet. Men 
            nu kommer fastern och berättar, att de redan stämt möte, och att en 
            af hans goda väninnor, Julia Samsonova, enka efter en öfverste, 
            dervidlag tjenat som mellanhand. “Det är till henne, som er hustru 
            går.”
            
            Jag vill fatta mig kort. Historien kostade mig trehundra rubel. 
            Efter fyrtioåtta timmar var handeln afslutad; man skulle gömma mig i 
            ett angränsande rum, hvarifrån jag kunde lyssna till min hustrus och 
            Efimovitschs samtal, första gången de träffades. Dagen förut egde 
            ett uppträde rum oss emellan, som visserligen var kort, men ganska 
            betydelsefullt för mig. Hon kom hem på kvällen, satte sig på sängen 
            och betraktade mig ironiskt, i det hon slog takt med foten mot 
            mattan. Det kom plötsligt för mig, att hon under de sista fjorton 
            dagarne varit sig alldeles olik; man kan rent af säga, att hennes 
            karaktär blifvit afvigvrängd som en handske. Jag hade framför mig en 
            häftig, trätlysten varelse, icke precist oförskämd, men bragt ur 
            jemvigten och begifven på att ställa till förtret. 
            Hennes medfödda mildhet höll henne likväl ännu en 
            smula tillbaka. Då en sådan natur uppreser sig i trots och olydnad, 
            märker man – om det också går öfver alla gränser, – likväl tydligt 
            ansträngningen, märker man – om det också går öfver alla gränser, – 
            likväl tydligt ansträngningen, märker hur svårt den har att 
            öfvervinna sin ursprungliga hederlighet och blyghet. Och det är 
            också derför, som dylika naturer gå längre än hvad som är tillåtet, 
            ja, så långt att man knapt kan tro sina egna ögon. En förderfvad och 
            förhärdad menniska går deremot vida saktare till väga. Hon handlar 
            ännu sämre, men hon iakttager noga konvenansen och den goda tonens 
            fordringar och kan derigenom göra anspråk på att bedraga folk.
            
            “Är det sant, att ni blifvit bortkörd från regimentet, derför att ni 
            var rädd att duellera?” frågade hon mig plötsligt midt upp i 
            ansigtet, och hennes ögon gnistrade.
            
            “Det är sant; på en sammankomst bestäm,de officerarne, att jag 
            skulle lägga in om mitt afsked, hvilket jag för öfrigt redan var 
            besluten att göra.”
            
            “Ni blef bortkörd som en feg stackare?”
            
            “Ja, de förklarade mig feg. Men det var icke af feghet, som jag 
            skulle lägga in om mitt afsked, som jag vägrade att slåss; det var 
            derför, att jag icke ville lyda deras tyranniska maktspråk och 
            begära upprättelse, när jag icke kände mig förolämpad. Ni skall veta,” 
            kunde jag icke låta bli att tillägga, “ni skall veta, att det 
            erfordas vida mera mod att uppresa sig mot ett dylikt tyranni och 
            bära följderna af denna sin handling än att duellera med hvem det 
            vara må.”
            
            Det var mig omöjligt att återhålla dessa ord, – jag måste försvara 
            mig. Hon väntade bara på det, – denna nya förödmjukelse var just, 
            hvad hon hoppats. Hon brast ut i ett hånfullt skratt.
            
            “Är det sant, att ni i tre års tid strukit omkring på gatorna och 
            tiggt, samt tillbringat edra nätter under biljarder och sådant?”
            
            “Ja, jag har också legat i natthärbärgena på Sennaja. Det är sant 
            alltsammans. Jag har upplefvat mycket nöd och elände efter mitt 
            utträde ur regimentet, men jag har aldrig gjort något vanhederligt. 
            Jag var sjelf den förste att afsky mitt lefnadssätt. Men min 
            förtviflade ställning hade försvagat min vilja och förslöat mitt 
            sinne. Nu är det öfverståndet…”
            
            “Ja, nu är ni ju en personlighet,... en stor finanskarl!”
            
            Ständigt hänsyftningar på min pantlåneaffär!” Men jag förstod att 
            beherska mig. Jag såg, att hon bara längtade efter att ytterligare 
            få förödmjuka mig, och jag gaf henne icke vidare någon anledning. En 
            kund ringde i detsamma mycket lägligt på dörren, och jag gick ut i 
            kontoret. En timme senare tog hon på sig för att gå ut, och då hon 
            kom förbi mig, stannade hon och sade:
            
            “Ni talade icke om någonting af allt detta före bröllopet?”
            
            Jag svarade icke, och hon gick.
            
            Dagen derpå befann jag mig alltså i det omtalade rummet och stod och 
            lyssnade vid dörren – det var mitt öde, som skulle afgöras. Jag hade 
            en revolver i fickan. Hon satt vid ett bord med ytterkläderna på, 
            och Efimovitsch stod bredvid och gjorde sig till för henne. Nå väl, 
            nu inträffade – och det är till min egen heder jag säger det – nu 
            inträffade, precist vad jag anat och förutsett, utan att sjelf vara 
            fullt medveten om det. Jag vet icke, om jag lyckas göra mig riktigt 
            förstådd…
            
            Hvad som inträffade var följande. I en hel timmes tid stod jag och 
            lyssnade, och i en hel timmes tid var jag vittne till kampen mellan 
            den ädlaste kvinnliga varelse och en lättfärdig, lastbar, enfaldig 
            och lågsinnad skurk. Och hvarifrån, tänkte jag förvånad, hvarifrån 
            tar denna milda, okonstlade, tysta lilla flicka förmågan att kämpa 
            på ett sådant sätt? Den spirituellaste komediförfattare skulle icke 
            kunna skrifva en sådan scen eller skildra så lefvande, hur dygdens 
            oskyldiga gäckeri och rena skratt tvingar lasten att stå der med 
            skammen. Hon var så glänsande i hennes utfall, så träffande i sina 
            blixtsnabba svar, så sann i sina omdömen, och på samma gång så 
            jungfruligt oskyldig! 
            Hans kärleksförklaringar, hans stora gester, hans 
            bedyranden, allt narrade henne i skratt. Officern, som kommit dit i 
            orena afsigter och icke väntat sig ett sådant motstånd, var alldeles 
            tillintetgjord. Jag hade kunnat tro, att alltsammans endast var ett 
            grovt kokotteri, – en förderfvad, men spirituel kvinnas sätt att 
            göra sig kostbar, – men nej, sanningen strålade fram, klar som 
            solen, det var omöjligt att tvifla. Det var endast af ett våldsamt, 
            missledt hat till mig, som det oerfarna barnet låtit förleda sig 
            till detta möte, och då det kom till afgörandet, öppnades hennes 
            ögon. Hon var upphetsad och förvirrad och ville på allt sätt 
            förolämpa mig, det var saken; men fastän hon kunnat ge sig in i ett 
            dylikt äfventyr, var dess smuts och osedlighet för mycket för henne.
            
            Hur skulle väl ett så rent och fläckfritt väsen 
            kunnat röna någon inverkan af den utsväfvade narren Efimovitschs 
            förförelsekonster? Han uppnådde endast att bli utskrattad. Sanningen 
            bröt sig fram ur hennes själ, och vreden lade hånet på hennes läppar. 
            Den eländige stackaren blef till slut alldeles förbryllad, han satt 
            der med mörk uppsyn och mumlade enstafviga svar, så att jag började 
            frukta, att han i sin låga hämdkänsla skulle förolämpa henne. Ocdh 
            låt mig ännu en gång säga det till min heder, jag bevittnade detta 
            uppträde nästan utan ett spår af förvåning, som om jag känt till det 
            på förhand. Jag gick dit som för att se ett spektakel, utan att 
            sätta tro till anklagelserna, ehuru det visserligen är sant, att jag 
            hade en revolver med mig. Och kunde jag väl tro henne vara en annan 
            än sig sjelf? Hvarför älskade jag henne väl? Hvarför brydde jag mig 
            om hela saken? Hvarför hade jag gift mig med henne? Ack ja, i det 
            ögonblicket fick jag visserligen bevis på, att hon hatade mig, men 
            jag blef också övertygad om hennes oskuld.
            
            Plötsligt gjorde jag slut på uppträdet genom att öppna dörren. 
            Efimovitsch for förskräckt upp, jag tog hennes hand och tillsade 
            henne att följa med mig. Efimovitsch återvann snart sin fattning och 
            började gapskratta.
            
            “Ja, mot en äkta mans heliga rättigheter är jag maktlös,” sade han, 
            “tag henne med er för all del, var så god! Och kom ihåg,” ropade han 
            efter mig, “att fastän en hederlig karl icke gerna kan slåss med er, 
            så vill jag likväl för er frus skull ställa mig till ert förfogande 
            … så till vida ni skulle töras på det…”
            
            “Ni hör?” sade jag, i det jag ett ögonblick hejdade henne i dörren.
            
            Sedan icke ett ord vidare under hela vägen. Jag höll henne i handen; 
            hon gjorde icke något motstånd, tvärtom tycktes hon alldeles 
            förstenad, men det varade endast, tills vi kommit hem till oss. Der 
            satte hon sig på en stol och betraktade mig stint. Hon var ytterligt 
            blek, men hennes läppar krusades snart af det vanliga ironiska 
            leendet, och ögonen återfngo sitt kalla och trotsiga uttryck. 
            
            Hon väntade på fullt allvar, att jag skulle skjuta 
            henne med revolvern. Stillatigande tog jag den upp ur fickan och 
            lade den på bordet. Hennes ögon irrade oupphörligt från revolvern 
            till mig. – Lägg märke till, att hon många gånger förr sett detta 
            vapen, jag hade det alltid laddat för min affärs skul. Vid denna tid 
            hade jag bestämt mig för att hvarken ha någon hund eller stor, stark 
            betjent som Mozer. Hos mig är det kokerskan, som öppnar åt kunderna. 
            Men i vårt yrke kan man inte vara utan något slags försvar, och 
            derför hade jag alltid min revolver laddad. Första dagen som hon 
            tillbragte i mitt hus, tycktes hon mycket intresserad af revolvern, 
            bad mig förklara henne mekanismen och sättet att handtera den; jag 
            gjorde så, och en gång måste jag till och med enträget be henne låta 
            bli att skjuta till måls med den. – Lägg märke till det! –
            
            Utan att bry mig om hennes olycksbådande min, lade jag mig halft 
            påklädd till sängs. Jag var mycket trött, klockan var nära elfva. I 
            ungefär en timmes tid satt hon orörlig på samma ställe, derpå blåste 
            hon ut ljuset och kastade sig ner på soffan, utan att kläda af sig. 
            Det var första gången, som vi icke lågo tillsammans, – lägg märke 
            till det också – –
            
            
            6.
            
            Nu kommer ett förfärligt minne…
            
            Jag vaknade på morgonen mellan sju och åtta, tänker jag. Det var 
            redan nästan full dager i rummet. Jag var med ens alldeles vaken, 
            hade fullkomligt reda på mig och öppnade genast ögonen. Hon stod vid 
            bordet och höll revolvern i sina händer. Hon märkte icke, att jag 
            såg på henne; hon visste icke, att jag var vaken och betraktade 
            henne. Plötsligt ser jag henne komma fram till mig med vapnet i 
            handen. Jag sluter hastigt ögonen och låtsar vara djupt insomnad.
            
            Hon kommer tätt intill sängen och stannar framför mig. Jag hörde 
            alltsammans. Det var alldeles tyst, men jag hörde tystnaden. I 
            detsamma känner jag en lätt krampryckning i ena ögonlocket, och 
            plötsligt, mot min vilja, oemotståndligt öppna sig mina ögon… Hon 
            betraktade mig oafvändt; revolvermynningen var redan alldeles vid 
            min tinning, våra blickar möttes… det var endast som en blixt. Jag 
            tvang mig att åter sluta ögonlocken, och samlade all min viljekraft, 
            gjorde jag det fasta beslutet att icke mera röra mig och icke mera 
            öppna ögonen, hvad som än måtte komma att inträffa.
            
            Det kan hända, att en djupt insomnad menniska öppnar ögonen och till 
            och med ett ögonblick lyfter upp huvudet för att, som det tycks, 
            blicka ut i rummet, men så strax igen lägger ned hufvudet på 
            örngottskudden och somnar på nytt, fullständigt omedveten om 
            alltsammans. Då jag mött hennes blick och känt vapnet mot min 
            tinning, hade jag fällt ned ögonlocken igen utan att göra någon 
            annan rörelse, som om jag låge i djup sömn. Hon kunde strängt taget 
            tro, att jag verkligen sof, och att jag ingenting hade sett. Så 
            mycket mer som det var alldeles otroligt, att jag skulle slutit till 
            ögonen i en sådan stund, ifall jag sett och förstått något.
            
            Ja, det var otroligt. Men hon kunde också ana sig till sanningen ... 
            Denna tanke lyste helt tvärt upp i mitt medvetande. Åh, en sådan 
            hvirfvel af tankar och känsloförnimmelser, som inom mindre än en 
            sekund for igenom mitt sinne! Menniskotankens elektriska kraft är 
            förundransvärd! Ifall hon gissat sig till sanningen, tänkte jag, 
            ifall hon vet, att jag icke sofver, så skall mitt dödsförakt 
            imponera på henne, och hennes hand kanske neka att lyda henne; under 
            påverkan af ett nytt och ovanligt intryck kan hon hejda sig i 
            utförandet af sin afsigt. Man vet, att en person, som står uppe på 
            någon höjd, drages mot afgrunden af en oemotståndlig makt. Jag tror, 
            att många sjelfmord och förbrytelser blifvit begångna, bara derför 
            att man redan hade vapnet i handen. Det är också en afgrund, en 
            fyrtiofem graders sluttning, hvilken man omöjligt kan låta bli att 
            halka utför. Det är någonting, som rent af drifver en att röra vid 
            hanen. Men om hon trodde, att jag sett allt, att jag visste allt, 
            och att jag stillatigande afvaktade döden från hennes hand, så kunde 
            denna tro ännu hejda henne på branten.
            
            Tystnaden förlängdes. Jag kände det kalla jernet tätt invid mitt 
            hårfäste. Frågar ni, om jag säkert hoppades att komma undan, så 
            svarar jag, att jag vid Gud icke mer hade något hopp. Utsigten till 
            räddning var kanske en på hundra. Hvarför afvaktade jag då döden? I 
            min tur frågar jag: Hvad brydde jag mig om lifvet, då hon, som var 
            mig så kär, kunde vilja beröfva mig det? Och dessutom kände jag, 
            kände med hela min själs styrka, att här gälde det en kamp mellan 
            oss, en duell på lif och död, antagen af den man, som ännu 
            föregående afton kallats en feg usling, samme fege usling, som förr 
            blifvit bortkörd från regimentet! Jag kände det, och hon visste det 
            också, ifall hon gissat, att jag icke sof.
            
            Kanske är allt detta icke fullt sanningsenligt, kanske tänkte jag 
            det icke då, men det måste i alla fall ha varit så, utan att jag 
            tänkte på det, ty sedan dess har jag icke gjort annat än tänkt på 
            det hvarje timme af mitt lif.
            
            Ni frågar mig, hvarför jag icke sökte rädda henne från att begå ett 
            mord?
            
            Åh, tusen gånger sedan dess har jag gjort mig sjelf den frågan, för 
            hvar gång som jag med en kall rysning påmint mig detta ögonblick. 
            Men saken var, att min själ då svämmade öfver af mörk förtviflan. Jag 
            höll sjelf på att dö, jag stod på grafvens rand; hur skulle jag då 
            kunnat tänka på att rädda en annan? Och hur ens våga försäkra, att 
            jag skulle haft vilja att rädda någon? Hvem vet, hvad jag var i 
            stånd att tänka på i det ögonblicket?
            
            Mitt blod sjöd, tiden gick, tystnaden var olycksbådande. Hon stod 
            alltjemt orörlig vid min hufvudgård, men så... plötsligt... spratt 
            jag till af hopp! Jag öppnade ögonen, – hon var icke längre i rummet. 
            Jag steg upp: jag hade segrat... hon var besegrad för alltid!
            
            Jag gick ut till samovaren; den stod alltid i yttre rummet, och det 
            var hon, som skänkte i te. Jag satte mig vid bordet och tog tyst 
            emot glaset, som hon räckte mig. Jag lät fem minuter förgå, innan 
            jag såg på henne. Hon var förfärligt blek, ännu blekare än kvällen 
            förut, och höll ögonen fästade på mig. Och plötsligt... plötsligt... 
            då hon märkte, att jag också såg på henne . .. gled ett blekt 
            småleende öfver hennnes bleka läppar, och det kom ett ängsligt 
            frågande uttryck i hennes ögon... 
            “Hon tviflar ännu“, tänkte jag, “hon undrar: vet 
            han, eller vet han icke? Såg han, eller såg han icke?“ Jag vände 
            bort ögonen med likgiltig min. Efter teet gick jag ut, ner till 
            torget och köpte der en jernsäng och en skärm. När jag kom hem, lät 
            jag sätta in sängen i sofrummet bakom skärmen. Sängen var för henne, 
            men jag talade icke med henne derom. Denna säng lät henne utan 
            vidare förklaringar förstå, att jag sett allt, att jag visste allt 
            och icke längre hyste ringaste tvifvel. Under natten hade jag som 
            vanligt revolvern liggande framme på bordet. På kvällen lade hon sig 
            utan att säga ett ord i den nya sängen. Värt äktenskap var upplöst; 
            hon var bsegrad och hade icke fått förlåtelse. Under natten yrade 
            hon, och nästa morgon låg hon i full feber. I sex veckors tid var 
            hon sängliggande.
            7.
            
            Lukeria kom nyss och underrättade mig om, att hon ämnar lemna mig 
            omedelbart efter begrafningen. Jag har nu under en hel timme velat 
            bedja, men måste uppge försöket redan efter fem minuter; det är 
            derför, att jag tänker på annat, jag är rof för en massa sjukliga 
            tankar, – mitt hufvud är sjukt. Hvarför då bedja? Det vore en synd! 
            Det är också underligt, att jag icke kan sofva; midt i den största 
            sorg kan man alltid sofva, så fort endast den första våldsamma 
            smärtan gått öfver. Det påstås, att personer, som blifvit dömda till 
            döden, sofva mycket godt sin sista natt. Det är för resten både 
            nödvändigt och naturligt, annars skulle ju krafterna svika dem... 
            Jag lade mig ett tag på soffan der, men jag kunde icke somna.
            
            Under de sex veckor, som hennes sjukdom varade, vårdades hon af oss 
            tre, mig, Lukeria och en erfaren sjuksköterska från hospitalet, som 
            jag endast kan ha loford för. Jag sparade icke på pengarna, jag 
            ville tvärtom ge ut så mycket som möjligt för hennes skull; Schreder, 
            doktorn, som jag tillkallat, fick tio rubel för hvarje besök. När 
            hon återkom till sans, började jag hålla mig litet mera ifrån henne. 
            Men hvarför fördjupar jag mig egentligen i alla dessa enskildheter? 
            Då hon åter var på benen, intog hon tyst och stilla sin plats i en 
            vrå af rummet, vid ett bord, som jag köpt åt henne... 
            Ja, det är sant, vi iakttogo båda en fullständig 
            tystnad... Likväl började vi småningom säga hvarandra några ord 
            angående likgiltiga ting. Jag bemödade mig naturligtvis att icke 
            vara mångordig, och jag såg, att hon å sin sida kände ett behof af 
            att icke säga mer än det strängt nödvändiga. Det tycktes mig helt 
            naturligt. “Hon är ännu alltför upprörd och nedtryckt,“ tänkte jag, 
            “man måste lemna henne tid att glömma och vänja sig vid sin 
            ställning.“ Alltså tego vi, men jag förberedde derunder ständigt och 
            jemt den hållning, jag ämnade intaga mot henne i framtiden. Jag 
            trodde, hon gjorde på samma. sätt, och det låg något förfärligt 
            intressant för mig i att söka gissa: Hvad tänker hon väl på just i 
            detta ögonblick?
            
            Jag upprepar det: ingen vet, hvad jag har lidit och gråtit under 
            hennes sjukdom. Men jag grät i tysthet, och mina snyftningar dolde 
            jag i mitt hjerta för alla, till och med för Lukeria. Jag kunde icke 
            föreställa mig, jag kunde icke fatta, att hon skulle dö, utan att ha 
            fått veta något. Och då faran var öfver, då hon återfått sin helsa, 
            mins jag, att jag mycket snart lugnade mig fullständigt. Och icke 
            nog med det, utan jag beslöt också att uppskjuta ordnandet af vår 
            framtid till en så långt aflägsen tidpunkt som möjligt och tills 
            vidare låta allt vara, som det var. Ja, det var något särskildt, 
            besynnerligt åt mig, – jag kan icke förklara det vidare. Jag hade 
            segrat, och blotta medvetandet om detta var nog för mig. På det 
            viset förflöt hela vintern. Åh, under hela denna vinter kände jag mig 
            så nöjd som aldrig förr.
            
            Ser ni, en förfärlig omständighet har haft inflytande på mitt lif 
            ända till denna gräsliga olycka med min hustru; hvad som tryckte mig 
            hvarje dag, hvarje timme, det var förlusten af mitt rykte, mitt 
            afsked från regimentet. Det var en tyrannisk orättvisa, som störtat 
            mig. Det är sant, att jag icke var omtyckt af mina kamrater till 
            följd af min inbundna och kanske löjliga karaktär; det är ju alltid 
            så, att hvad vi ega inom oss af ädla och upphöjda känslor, anses 
            löjligt af kamraterna. Ingen har någonsin tyckt om mig, icke ens i 
            skolan. Öfverallt och alltid har jag endast mötts af ovilja. 
            
            Till och med Lukeria kan icke tåla mig. Vid 
            regimentet var det likväl en slump, som var enda orsaken till den 
            afsky, jag väckte, och denna afsky hade också alla de utmärkande 
            egenskaperna för dylika tilllälligheter. Jag säger detta för att 
            visa, att ingenting är mera förolämpande, mera outhärdligt än att 
            störtas af en slump, af en händelse som kunnat låta bli att inträffa, 
            af ett olycksaligt sammanträffande af omständigheter, som kunnat gå 
            alldeles spårlöst förbi... för en tänkande varelse ligger det något 
            förnedrande i detta. Hvad som händt mig var följande:
            
            En kväll på teatern hade jag lemnat min plats under en mellanakt för 
            att gå in i buffeten. En viss husarofficer, vid namn A-f, kom också 
            in dit och började högljudt berätta för de närvarande officerarne, 
            att kapten Besumtsef, en af mina regimentskamrater, ställt till 
            någon skandal ute i korridoren, och “att han tycktes vara full”. Det 
            var hvarken sant det ena eller det andra, men olyckligtvis blef det 
            icke vidare tal om den saken, utan officerarne började prata om 
            annat, och dervid stannade det. Men dagen derpå spreds historien 
            inom regimentet, och man sade, att jag ensam af alla kamraterna 
            befunnit mig i buffeten, då A-f talat illa om kapten Besumtsef, och 
            att jag bort blanda mig i saken och bringa honom till tystnad. Af 
            hvad anledning skulle jag gjort det? 
            Om Besumtset och A-f hade något personligt sig 
            emellan, så var det deras affär och angick icke mig. Officerarne 
            ansägo likväl, att detta icke var någon privat afär, utan att det 
            rörde hela kårens ära, och att jag genom mitt uppförande i buffeten 
            visat officerarne af de andra regimentena och den öfriga publiken, 
            att det inom vårt regimente kunde finnas vissa officerare, som voro 
            allt annat än ömtåliga om sin egen och kärens ära.
            
            Jag åter kunde icke gå in på en sådan uppfattning. Man lät mig veta, 
            att jag ännu kunde reparera alltsammans, om jag, fastän det var i 
            senaste laget, ville utmana A-f. Jag vägrade, och som jag befann mig 
            i stor upphetsning, var jag temligen högdragen i min vägran. Jag 
            begärde genast mitt afsked, och det var hela historien.
            
            Jag drog mig tillbaka med stolthet, men i grund och botten var jag 
            djupt nedtryckt. Hela min viljekraft, hela min tankeförmåga var som 
            förintad. Just vid denna tid förlorade min svåger i Moskva hela sin 
            förmögenhet och min dessutom. Det var icke mycket, men jag stod 
            derigenom alldeles utan tillgångar. Jag hade ju kunnat få någon 
            civil anställning, men det ville jag icke. Efter att ha burit en 
            glänsande uniform, kunde jag icke visa mig någontädes som en simpel 
            jernvägstjensteman. Skulle det nu en gång vara skam och vanära, så 
            föredrog jag att falla riktigt djupt; det lägsta tycktes mig det 
            bästa, och jag valde också det allra lägsta. Och så följa tre är af 
            bittra minnen, hvaribland icke ens natthärbergena saknas. För ett 
            och ett halft år sedan dog i Moskva en gammal rik gumma, som varit 
            min gudmor, och som helt oväntadt också kom ihåg mig i sitt 
            testamente med en summa af tretusen rubel. Jag började fundera, och 
            inom ett ögonblick hade jag gjort upp min framtid. Utan att först be 
            menskligheten om ursäkt, beslöt jag mig för att bli pantlånare; 
            förtjena pengar, köpa mig en liten undangömd vrå och så – börja ett 
            nytt lif långt från det förflutna, sådan var min plan. Men detta 
            dystra förflutna, mitt fläckade rykte, min förlorade heder, har 
            hvarje timme, hvarje ögonblick legat öfver mig med centnertyngd.
            
            Under sådana omständigheter var det jag gifte mig. Skedde det af en 
            slump eller på annat sätt? – Jag vet icke. Då. jag förde henne in i 
            mitt hus, trodde jag mig föra dit en vän: jag kunde nog behöfva en 
            sådan. Likväl tänkte jag alltid, att jag skulle bli tvungen att 
            småningom bilda denne vän åt mig, fullända honom, eröfra honom i 
            öppen kamp till och med. Och hur skulle jag väl till exempel utan 
            lyckträffen med revolvern kunnat bevisa henne, att jag icke var en 
            feg stackare, och öfvertyga henne om orättvisan i mina 
            regimentskamraters beskyllning för feghet?
            
            Historien med revolvern kom väl till pass. Genom att visa mig 
            okänslig för den hotande dödsfaran, hade jag hämnat mig på det mörka 
            förflutna. Och om också ingen annan finge veta det, så visste hon 
            det, och det var mig nog, ty hon var allt för mig, – hela mitt hopp 
            i mina framtidsdrömmar! Det var den enda varelse, som jag brydde mig 
            om, alla de andra funnos icke ens till för mig, – och om hon hade 
            fått veta allt, så var hon åtminstone nu öfvertygad om, att hon 
            gjort orätt i att sluta förbund med mina fiender. Denna tanke gjorde 
            mig hänryckt. Jag var då icke längre en feg usling i hennes ögon, 
            utan endast ett besynnerligt original, och att hon ansåg mig för ett 
            sådant, misshagade mig alls icke, trots allt hvad som försiggått. 
            Att vara besynnerlig är icke någon last, – tvärtom, ibland kan det 
            till och med verka särskildt fängslande på kvinliga sinnen. Med ett 
            ord, jag uppsköt afgörandet till längre fram. Hvad som händt, var 
            nog för att trygga mitt lugn och gaf mig tillräckligt med stoff för 
            mina drömmar. Der ser man olägenheterna af min förmåga att kunna 
            drömma: jag var nöjd, bara jag hade fullt upp att drömma om. Hvad 
            henne beträffar, tänkte jag, så skall hon nog vänta.
            
            Så förflöt vintern under oafbruten väntan på något. Jag tyckte om 
            att förstulet betrakta henne, der hon satt vid sitt arbetsbord. Hon 
            sysselsatte sig med att sy och laga, och kvällarne tillbragte hon 
            ofta med att läsa böcker, som hon tog ur mitt bokskåp. De böcker, 
            hon valde, tycktes mig också lofva godt för min sak. Hon gick nästan 
            aldrig ut. Hvarje afton, sedan vi ätit middag, tog jag henne med 
            mig, och vi gingo och promenerade ett slag. Som alltid iakttogo vi 
            också härunder den djupaste tystnad. Jag försökte likväl ge mig min 
            af, att allt var, som det skulle, och att vi voro goda vänner, men, 
            som sagdt, det gjorde oss icke talförare. Jag var med flit så 
            tystlåten, ty jag ansåg, att jag måste lemna henne tid. Men hvad som 
            var besynnerligt: på hela vintern kom jag icke att tänka på, att 
            fastän jag njöt af att betrakta henne i smyg, så hade jag icke en 
            enda gång ertappat henne med att se på mig! Jag trodde, att det var 
            blyghet af henne. Dessutom föreföll hon så mild och ljuf i denna sin 
            blyghet, så svag efter sjukdomen. “Nej,“ tänkte jag, “det är bättre 
            att vänta... och en vacker dag kommer hon kanske tillbaka till dig 
            af sig sjelft.“
            
            Denna tanke beredde mig en outsäglig njutning. Jag vill tillägga en 
            sak: ibland liksom roade jag mig med att upphetsa min fantasi och 
            intalade mig sjelf med alla möjliga konstgrepp, att jag på visst 
            sätt afskydde henne. Det gick för sig någon tid, men mitt hat kunde 
            aldrig mogna eller fatta fast fot inom mig, och jag kände mycket väl 
            sjelf, att alltsammans bara var en inbillning. Och icke ens då, 
            fastän vår skilsmessa blifvit fullständig efter köpet af sängen och 
            skärmen, – nej, aldrig, aldrig kunde jag se en brottsling i henne. 
            Icke så att jag ansåg hennes brott för ingenting, men jag ville 
            förlåta, – redan första dagen, redan innan jag köpt sängen, hade jag 
            förlåtit henne. Det var något ovanligt för mig, ty jag är annars 
            mycket sträng i fråga om moral. Men hon var i mina ögon så besegrad, 
            så förödmjukad, så krossad, att jag ibland tyckte verkligt synd om 
            henne, fastän å andra sidan tanken på hennes förödmjukelse beredde 
            mig stor tillfredsställelse. Jag gladde mig så åt min öfverlägsenhet.
            
            Det hände mig den vintern att med full öfverläggning göra ett par 
            goda gerningar. Jag efterskänkte två af mina kunder, hvad de voro 
            skyldiga, och lånade pengar utan pant åt en fattig kvinna. Och jag 
            talade icke om det for min hustru, jag hade icke gjort det, för att 
            hon skulle få veta det. Men den stackars kvinnan kom för att tacka 
            för hjelpen och föll nästan på knä för mig, i det hon bad Gud 
            välsigna och belöna mig. På det viset blef saken känd, och det 
            förefoll mig, som om min hustru tyckte om det.
            
            Emellertid hade det blifvit vår, vi voro i medlet af april. 
            Innanfönstren hade blifvit urtagna, och solen kastade breda 
            ljusstrimmor in i våra tysta rum. Men jag hade en bindel öfver 
            ögonen, en bindel som gjorde mig blind. Den olycksaliga, ohyggliga 
            bindeln! Hur kom det sig, .att den helt plötsligt föll, och att jag 
            med ens såg klart och förstod alltsammans? Var det en tillfällighet, 
            eller hade stunden kommit? Var det en vårens solstråle, som först 
            väckte aningen i min slumrande själ? En dag gick det som en 
            skälfning genom mina stelnade ådror, de började vibrera, blodet kom 
            åter i omlopp, domningen försvann, och mitt djefvulska högmod 
            vaknade äter till nytt lif. Jag spratt tvärt upp som ur en dröm. 
            Allt skedde för öfrigt så oväntadt och oförutsedt. Det var en 
            eftermiddag, vid femtiden...
            8.
            
            Först måste jag omnämna en annan sak. En månad förut hade jag 
            blifvit öfverraskad af hennes besynnerliga, tankfulla utseende. Det 
            var endast tystnad, men en tankediger tystnad. Det slog mig med ens. 
            Hon satt nedlutad öfver sin sömnad och märkte icke, att jag 
            betraktade henne. Och jag fick då också ögonen öppna för, hur mager 
            och blek hon blifvit, med urgräfda kinder och hvita läppar. Allt 
            detta, tillika med hennes tankfulla min, gjorde djupt intryck på 
            mig. Jag hade redan förut märkt, att hon ibland, i synnerhet om 
            nätterna, lät höra en kort, torr hosta. Jag steg genast upp och gick 
            till Schreder, utan att säga ett ord derom till henne.
            
            Schreder kom dagen derpå. Hon blef ytterst förvånad och stirrade 
            ömsom på Schreder och mig.
            
            “Men jag är ju icke sjuk,“ sade hon med ett svagt leende.
            
            Schreder tycktes icke anse saken vidare allvarsam (dessa läkare äro 
            ibland oförsvarlígt lättsinniga!). När vi kommit ut i yttre rummet, 
            förklarade han, att det endast var en eftersläng af sjukdomen, och 
            att det icke skulle skada, om vi under sommaren kunde fara till 
            något hafsbad, eller om det icke ginge för sig, flytta ut på landet. 
            Vidare sade han just ingenting, annat än att det var en smula 
            svaghet eller något sådant der. Då Schreder gått, sade hon till mig 
            med en mycket allvarlig min:
            
            “Men jag är ju alldeles, alldeles frisk!“
            
            I detsamma rodnade hon, som om hon blygts öfver något. Ja, blygsel 
            var det! Åh, nu begriper jag det; hon blygdes öfver, att jag ännu 
            kunde bekymra mig om henne så, som det anstår en äkta man. Men då 
            begrep jag ingenting, utan rodnaden tillskref jag uteslutande hennes 
            blyghet. Bindeln!
            
            Nå... det var en månad senare, en klar solskensdag i april vid 
            femtiden, som jag satt vid kassan och gjorde upp mina räkenskaper. 
            Plötsligt hörde jag inifrån andra rummet, der hon satt vid sitt 
            sybord, hur hon helt sakta började sjunga.
            
            Detta var något så ovanligt, att det gjorde ett rent af 
            öfverväldígande intryck på mig, och ännu i dag kan jag icke riktigt 
            förklara saken. Jag hade aldrig förr hört henne sjunga. Jo, kanske 
            ändå, de första dagarne af vårt äktenskap, medan vi ännu voro vid 
            lynne att roa oss med målskjutníng. Hennes röst var den tiden ganska 
            klar och stark, en smula falsk, men behaglig och vittnande om helsa. 
            Men nu sjöng hon så svagt, så svagt... Icke för det att sången var 
            särskildt sorglig – det var en eller annan romans – men det låg 
            något brustet i rösten; det var, som om tonerna gått sönder och icke 
            kunde komma fram, som om sången sjelf var sjuk. Hon sjöng halfhögt, 
            men så fort hon höjde rösten, blef det tvärt slut. Den stackars 
            lilla stämman stannade som i en klagan. Hon hostade lätt och började 
            åter sjunga, så sakta, så sakta och ansträngdt...
            
            Finner ni mig kanske löjlig, förstår ni icke orsaken till, att jag 
            blef så upprörd? Jag tyckte icke synd om henne, det var något helt 
            annat. I det första ögonblicket greps jag af en besynnerlig häpnad, 
            oroande, sjuklig, nästan hämdlysten. Hon sjunger, och det i min 
            närvaro till! Har hon då glömt? Hvad vill detta säga? Jag satt der 
            alldeles förbryllad, så steg jag upp, tog min hatt och gick ut, utan 
            att tänka på hvad jag gjorde, förmodligen derför att Lukeria kom 
            fram med öfverrocken.
            
            “Hon sjunger,“ sade jag ofrivilligt till Lukeria. Hon begrep mig 
            icke, utan stirrade endast undrande på mig. Jag var heller icke lätt 
            att begripa.
            
            “Är det första gången, som hon sjunger?“
            
            “Nej, hon brukar göra det ibland, när herrn är borta,“ svarade 
            Lukeria.
            
            Jag mins alltsammans. Jag rusade ut i förstugan, derifrån ner på 
            gatan och började gå framåt, utan att veta hvart. Vid ändan af gatan 
            stannade jag och stirrade rakt framför mig. Folk gick förbi och 
            knuffade till mig, men jag kände ingenting. Jag ropade an en droska 
            och lät köra mig ända till Polisbron, – hvarför visste jag icke 
            sjelf. Der steg jag hastigt ur och gaf kusken tjugo kopek.
            
            “Der har du för ditt besvär,“ sade jag till honom med ett dumt 
            skratt. Men mitt hjerta svälde af en plötslig hänryckning. Jag 
            återvände hem med brådskande steg. Den stackars lilla brustna rösten 
            ljöd ständigt i mina öron. Jag var färdig att kväfvas. Bindeln föll 
            med ens från mina ögon. Om hon kunde sjunga på det viset i min 
            närvaro, så var det derför, att hon glömt, att jag fans till. Det 
            stod med hemsk klarhet för mitt hjerta, – jag kände, att det måste 
            vara så. Men hänryckningen kom med in strålglans och öfvervann 
            fasan.
            
            O ödets ironi! Hela vintern hade min själ icke varit och icke kunnat 
            vara uppfyld af något annat än denna hänryckning, men jag sjelf, 
            hvar hade jag varit hela denna tid? Hade jag väl varit med min själ?
            
            Jag skyndade hastigt upp för trappan, och jag vet icke, om det icke 
            var med en viss skygghet, som jag trädde in i rummet. Jag mins 
            endast, att jag tyckte golfvet svigtade under mig, och att jag gick 
            som på en gungande vattenyta. Hon satt på samma ställe och sydde med 
            nedlutadt hufvud, men hon sjöng icke längre. Hon såg upp på mig med 
            en hastig och likgiltig blick, ja, det var knappast en blick, endast 
            den maskinmessiga rörelse, man ofrivilligt gör, när någon oförmodadt 
            kommer in i rummet till en.
            
            Jag gick rakt fram till henne och kastade mig som en galning ned på. 
            en stol tätt bredvid. Jag fattade hennes hand, och jag kommer ihåg, 
            att jag sade henne något... det vill säga, att jag ville säga henne 
            något, ty jag kunde icke få fram ett enda begripligt ord. Rösten 
            svek mig, liksom fastnade mig i halsen. Jag visste icke, hvad jag 
            skulle säga... andedrägten tröt mig.
            
            “Låt oss talas vid... du vet... säg något,“ stammade jag i 
            meningslös enfald. Hvad brydde jag mig i det ögonblick om att vara 
            kvick? Hon spratt till och drog sig förskräckt undan, i det hon såg 
            mig rätt i ansigtet. Plötsligt antogo hennes ögon ett uttryck af 
            sträng förvåning. Ja, förvåning, stränghet, ögonen uppspärrade af 
            häpnad. Denna stränghet, denna stränga förvåning fängslade mig. 
            “Således är det kärlek, fortfarande kärlek?“ sade hennes stumma 
            häpnad.
            
            Jag läste klart i hennes själ. Sjelf var jag alldeles utom mig. Jag 
            sjönk till hennes fötter, – ja, jag kastade mig ner för hennes 
            fötter. Hon reste sig hastigt, men jag höll henne kvar med 
            öfvermensklig styrka. Åh, jag insåg till fullo min förtviflade 
            belägenhet, jag insåg den! Men vill ni tro, att det sjöd inom mig 
            med en sådan våldsamhet, att jag trodde, jag skulle dö. Jag kysste 
            hennes fötter i ett anfall af salig yrsel eller i en gränslös, 
            oändlig lycka, men fullt medveten om min förtvíflade belägenhet. Jag 
            grät, jag stammade osammanhängande ord, jag kunde icke tala. Det 
            häpna, förfärade uttrycket i hennes ansigte gaf vika för en bekymrad, 
            frågande tankfullhet, och det kom nägot underligt skyggt i hennes 
            blick, som om hon i en hast velat försöka begripa något. Så log hon. 
            Hon visade sig mycket förlägen, öfver att jag kysste hennes fötter, 
            och drog undan dem. Jag tryckte genast mina läppar mot den fläck af 
            golfvet, der de hade stått. Hon såg det och började förläget 
            skratta. (Ni vet, när man skrattar af förlägenhet?) Hon höll på att 
            få ett hysteriskt anfall; jag märkte det på hennes händer, som 
            skälfde konvulsiviskt. Jag fäste mig likväl icke vid det, utan 
            fortfor att stammande bedyra, att jag älskade henne, att jag icke 
            ville resa mig upp: “Låt mig få kyssa din klädningsfåll, låt mig få 
            tillbringa hela mitt lif vid dina fötter...“
            
            Jag vet icke riktigt... jag mins icke... men plötsligt började hon 
            darra och snyfta och fick ett förfärligt hysteriskt anfall. Jag hade 
            skrämt henne.
            
            Jag bar henne bort till hennes säng. Då anfallet var öfver, satte 
            jag mig på sängkanten. Hon såg mycket olycklig ut, fattade mina 
            händer och bad mig vara lugn. “Seså., plåga nu icke er sjelf, lugna 
            er.“ Och så brast hon åter ut i gråt. Jag lemnade henne icke på hela 
            kvällen. Jag sade, att jag skulle föra henne till hafsbaden i 
            Boulogne, genast, inom fjorton dagar, att hennes röst lät så 
            brusten, att jag hört det nyss, att jag skulle upphöra med min afär, 
            sälja den till Dobrurarof, att vi skulle börja ett nytt lif och så 
            fara till Boulogne, till Boulogne!
            
            Hon lyssnade, alltjemt lika ängsligt, och blef allt mer och mer 
            uppskrämd. Men det var icke detta, som för mig var det vigtigaste; 
            hvad jag framför allt ville, var att ligga kvar vid hennes fötter, 
            kyssa dem, kyssa marken som hon trampat på, kasta mig i stoftet för 
            henne! “Och jag skall ingenting mer begära, ingenting,“ upprepade 
            jag oupphörligt. “Svara mig icke, bry dig icke om mig! Låt mig 
            endast få sitta i en vrå och betrakta dig. Gör mig till din hund, 
            din egendom...“
            
            Hon bara grät.
            
            “Och jag som hoppades, att ni skulle låta mig få lefva vidare på det 
            här sättet!“ utbrast hon ofrivilligt, till den grad ofrivilligt, att 
            hon kanske icke sjelf märkte, att hon sagt det. Och likväl var det 
            ett afgörande, ett ödesdigert ord, som jag i denna stund förstår så 
            förfarande väl! Det skar mig som en knif i hjertat! Det ordet 
            förklarade allt, men hon var ju ändå hos mig, och jag hoppades af 
            hela min själ, – jag var så lycklig. Åh, jag tröttade henne mycket 
            den kvällen, det märkte jag nog, men jag hoppades ju, att allt nu 
            skulle bli förändradt. Slutligen då det led mot natten, var hon så 
            förbi och utmattad, att jag fick henne att gå till sängs; hon 
            somnade genast djupt.
            
            Jag väntade mig, att hon skulle börja yra; hon gjorde det också, men 
            icke mycket. Nästan hvarannan minut under nattens lopp steg jag upp 
            och smög sakta fram till hennes säng för att betrakta henne. Jag 
            vred mina händer, då jag säg, hur blek och aftärd hon låg der i den 
            tarfliga jernsängen, som kostat mig tre rubel. Jag föll på knä, men 
            vågade icke mot hennes vilja kyssa hennes fötter, försökte börja en 
            bön och steg så genast upp igen. Lukeria gaf noga akt på mig och kom 
            oupphörligt in från köket; jag gick till henne och sade, att hon 
            skulle gå och lägga sig, och att vi alla nästa dag skulle börja ett 
            nytt lif.
            
            Och jag trodde det blindt, vanvettigt, jag var så orubbligt säker 
            derpå. Åh, en sådan hänryckning, som fylde mitt hjerta! Jag längtade 
            endast efter morgondagen. Det märkliga är, att jag icke alls 
            förutsåg någon olycka, trots de många hotande symptomen. Fastän 
            bindeln fallit, hade jag icke något klart begrepp om ställningen, 
            och det dröjde ännu länge, länge, innan jag begrep den, – icke 
            förrän i dag... icke förrän i dag! Och hur skulle jag också i det 
            ögonblicket kunnat med ens återvinna min fulla själsnärvaro? Hon 
            lefde ju då ännu, jag såg henne lefvande framför mig och var sjelf 
            tätt vid hennes sida. “I morgon,” tänkte jag, “då hon vaknar, skall 
            jag säga henne allt, och hon skall förstå alltsammans.“ Det var, 
            hvad jag tänkte då, och det var dessa enkla, klara tankar, som 
            gjorde mig så hänryckt.
            
            Hufvudsaken, det var resan till Boulogne. Jag vet icke hvarför, men 
            jag trodde, att Boulogne var allt, att Boulogne skulle bli den 
            afgörande vändpunkten. “Till Boulogne, till Boulogne!...“ I 
            feberaktig otålighet längtade jag efter morgonen.
            9.
            
            Och det är endast några dagar sedan allt detta hände; fem dagar, 
            bara fem dagar! I tisdags! Nej, nej, om hon blott väntat ännu en 
            liten tid, en aldrig så liten tid... så skulle jag skingrat alla 
            hennes tvífvel! Hon hade ju redan börjat lugna sig. Redan dagen 
            derpå betraktade hon mig med ett småleende oaktadt mitt bryderi... 
            Hvad som är af vigt är, att hon under hela denna tid, under dessa 
            fem dagar tycktes förlägen och besvärad i sitt sätt, som om hon känt 
            sig skamsen. Hon var rädd också., hon var mycket rädd. Jag medger, 
            att så var fallet, och jag tänker icke motsäga mig sjelf som en 
            galning, rädslan fans der, och det var också helt naturligt. Vi hade 
            ju så länge varit skilda åt, lefvat på ett så långt afstånd från 
            hvarandra, och så kom allt detta med en gång öfver henne... Men jag 
            tog icke tillbörlig hänsyn till hennes .rädsla, ett nytt hopp lyste 
            i mina ögon!... Det är sant, det är otvifvelaktigt sant, att jag 
            begått något fel. Det är till .och med troligt, att jag begått flere.
            
            Då vi vaknade på morgonen, – det var i onsdags – gjorde jag mig 
            strax skyldig till ett svårt felgrepp: jag betraktade henne genast 
            som min väninna. Det var att gå alldeles fór brådstörtadt till väga, 
            men jag hade ett sådant trängande behof efter att få bikta mig, ja, 
            en vanlig bikt var mig icke ens nog! Jag gick så långt, att jag 
            tillstod henne saker, som jag hela mitt lif dolt till och med för 
            mig sjelf. Jag bekände också utan omsvep, att jag under hela vintern 
            icke ett ögonblick tvilat på hennes kärlek. Jag förklarade, att mitt 
            val af yrke endast berodde på en plötslig förlamning af min vilja 
            och mina själskrafter och var ett verk af på samma gång blygsel och 
            tom högfärd. Jag sade henne också, att uppträdet i teaterbuffeten 
            uteslutande vore att tillskrifva mitt misstrogna lynne och en viss 
            feghet i min karaktär. Detvar den granna inredningen, som gjort ett 
            sådant intryck på mig. Jag tänkte för mig sjelf: “Hur skall jag 
            komma härifrån? Skall jag icke göra mig löjlig?“ Jag var verkligen 
            rädd, icke för att duellera, men för att synas löjlig... Sedan hade 
            jag icke velat erkänna, att jag haft orätt. Detta var orsaken till, 
            att jag sedan dess plågat hela verlden och äfven plågat henne, från 
            det hon blef min hustru.
            
            I allmänhet talade jag oupphörligt, utan afbrott, som i feberyrsel. 
            Hon tog mina händer och bad mig vara tyst. “Ni öfverdrifver,“ sade 
            hon, “ni skadar er sjelf.“ Och så strömmade hennes tårar på nytt! 
            Hon bad mig hålla upp och icke återkalla alla dessa minnen.
            
            Jag fäste mig icke vid hennes böner eller fäste mig åtminstone icke 
            tillräckligt vid dem. Våren! Boulogne! Solen der – vår nya sol, så 
            gick jag på utan uppehåll! Jag skulle stänga mitt kontor, öfverlemna 
            affären åt Dobrurarof, ja, jag föreslog henne till och med helt 
            tvärt, att vi skulle ge alltsammans åt de fattiga, utom de tre tusen 
            rublerna, som jag ärft af min gudmor. För dem skulle vi resa till 
            Boulogne, och när vi kommo tillbaka derífrån, skulle vi börja ett 
            nytt arbetsamt lif. Det ansåg jag öfverenskommet, ty hon svarade 
            ingenting... hon endast smålog. Jag tror, att hon log af 
            finkänslighet för att icke göra mig ledsen.
            
            Jag såg i sjelfva verket, att jag var henne till besvär; tro icke, 
            att jag var nog dum och egoistisk att icke märka det. Jag såg allt, 
            ända till de minsta enskildheter, jag såg och förstod såsom ingen 
            annan, – hela min förtviflan låg utbredd framför mig!
            
            Jag berättade henne ständigt en massa smådrag om henne sjelf, om mig 
            och också om Lukeria. Jag berättade henne, att jag hade gråtit... 
            Ah, jag bytte om samtalsämne, jag försökte att icke allt för väl 
            förstå vissa saker. Ibland blef hon också upplifvad, ja, ett par 
            gånger blef hon det, det mins jag! Hur kan ni komma och påstå, att 
            jag icke såg, icke märkte något? Om bara detta icke inträffat, 
            skulle allt blifvit godt igen. Berättade hon mig kanske icke sjelf 
            för tre dagar sedan, då vi talade om hennes läsning, allt hvad hon 
            läst under vintern, och brast hon icke ut i skratt, då hon berättade 
            mig historien om Gil Blas och erkebiskopen af Granada? Och ett 
            sådant skratt sedan, lika barnsligt och förtrollande som då hon ännu 
            var min fästmö! (Vänta ett ögonblick, bara ett ögonblick!) Hvad jag 
            njöt! Den der historien med erkebiskopen förvånade mig för resten i 
            hög grad. Hon hade då i vintras haft nog mycket sinneslugn och 
            gladlynthet i behåll för att kunna skratta åt läsningen af detta 
            mästerverk? Hon hade alltså verkligen lugnat sig och på fullt allvar 
            trott, att jag skulle låta henne lefva på det sättet. “Och jag som 
            hoppades, att ni skulle låta mig lefva vidare på ett sättet!” sade 
            hos i tisdags! Åh, en sådan barnslig tanke! Och hon kunde verkligen 
            tro, att jag skulle låta henne lefva på det sättet, – hon vid sitt 
            bord, jag vid mitt, och det allt framgent ända tills vi blefvo 
            sextio år! Och så uppträder jag plötsligt som äkta man och fordrar 
            kärlek! Ack, blinda missförstånd!
            
            Det var också dumt af mig att alltför mycket visa min hänryckning, 
            när jag betraktade henne. Jag hade bort beherska mig, ty min 
            lidelsefulla åtrå skrämde henne. Jag beherskade mig för öfrigt, – 
            kysste icke mera hennes fötter. Icke en enda gång gjorde jag min af 
            att... med ett ord, af att jag var hennes man. Det skulle icke ens 
            fallit mig in, jag bara bönföll. Jag kunde omöjligt icke tiga, jag 
            måste tala! Jag öppnade plötsligt hela mitt hjerta för henne, sade 
            henne, att hvarje hennes minsta ord hänförde mig, och att hon var 
            ojemförligt mycket mera bildad och utvecklad än jag. Hon rodnade 
            häftigt och påstod helt forvirrad, att jag öfverdref. Då i min 
            dumhet kunde jag icke låta bli att beskrifva henne min förtjusning, 
            när jag stod bakom dörren och lyssnade till hennes kamp med den 
            slyngeln Efimovitsch, min triumferande glädje öfver hennes kvickhet, 
            hennes blixtrande infall och den barnsliga naivetet, som gjorde det 
            hela så förtrollande. Hon skälfde från hufvud till fot och stammade 
            återigen något om, att jag öfverdref. Plötsligt fördystrades hennes 
            uppsyn, hon dolde ansigtet i sina händer och började bittert gråta...
            
            Då kunde jag icke längre beherska mig; jag kastade mig återigen på 
            knä för henne, kysste åter hennes fötter, och slutet blef ett 
            hysteriskt anfall liksom i tisdags. Det var ännu svårare, och dagen 
            derpå...
            
            Dagen derpå! Jag tror, jag är galen! Det är ju i dag,... för några 
            timmar sedan!
            
            Hör på nu och följ noga med: Då vi satte oss ned för att dricka te – 
            efter det anfall som jag nyss talade om – öfverraskades jag af 
            hennes lugn. Hon var verkligen lugn! Och jag, som hela natten legat 
            och skälft i drömmar om den föregående aftonen! Plötsligt kommer hon 
            och ställer sig framför mig med hopknäpta händer – det var nu för en 
            liten stund sedan – och börjar tala. Hon säger, att hon är en 
            brottsling, att hon vet det, att tanken på hennes brott plågat henne 
            hela vintern och plågar henne ännu i detta ögonblick... att hon 
            uppskattar mitt ädelmod... “Jag skall bli er en trogen hustru och 
            akta och ära er." Då for jag upp som en galning och tryckte henne i 
            mina armar. Jag omfamnade henne, jag betäckte hennes ansigte och 
            läppar med kyssar som en man, hvilken återfinner sin hustru efter en 
            lång skilsmessa. Och hvarför lemnade jag henne sedan ensam? Under 
            två hela timmar? Det var för att ombesörja våra pass... Åh, min 
            Gud!...
            
            Lukeria – åh, icke för något pris i verlden vill jag nu släppa henne 
            ifrån mig; hon har varit här hela vintern, hon kan berätta mig – - 
            Lukeria säger att, medan jag var borta, bara en tjugo minuter innan 
            jag kom hem igen, gick hon in till sin matmor för att fråga henne om 
            något, tror jag. Hon lade märke till, att Gudsmodersbilden – den 
            förr omtalade – blifvit flyttad och stod på bordet, som om frun nyss 
            gjort bön.
            
            “Hur är det med frun?“
            
            “Bra, Lukeria, gå. din väg... Nej, vänta litet, Lukeria.“
            
            Hon gick fram till henne och kysste henne.
            
            “Är frun lycklig nu?“
            
            “Ja, Lukeria.“
            
            “Herrn borde för längesedan bett frun om förlåtelse. Men nu äro ni 
            försenade, Gud vare lofvad!“
            
            “Ja, det är bra. – Gå. nu, Lukeria.“
            
            Hon smålog med en besynnerlig min, så besynnerlig, att Lukeria efter 
            tio minuter gick in igen för att se, hvad hon gjorde:
            
            “Hon stod lutad mot väggen bredvid fönstret och stödde sig mot ena 
            handen, som hon höll utbredd med flatan mot väggen. På det viset stod 
            hon tankfull och så fördjupad i sina tankar, att hon icke hörde mig 
            komma eller märkte, att jag stod och såg på henne ute i det andra 
            rummet. Hon såg ut, som om hon smålett. Der stod hon och tycktes 
            fundera, och så log hon. Jag kastade en sista blick på henne och 
            gick sedan tyst min väg, i det jag undrade öfver allt detta. Men så 
            hörde jag henne plötsligt öppna fönstret. Jag springer genast in och 
            säger: Det är kallt, frun kan förkyla sig! Men då får jag se henne 
            stå raklång uppe i det öppna fönstret. Hon vände ryggen åt mig och 
            höll Gudsmodersbilden i handen. Hjertat stod stilla på mig, så rädd 
            blef jag, och jag skrek: Frun! frun! Hon hörde det och gjorde en 
            åtbörd som för att vända sig om, men hon vänder sig icke, utan tar i 
            stället ett steg framåt, trycker bilden mot sitt bröst – och kastar 
            sig ut!“
            
            Jag mins icke något annat, än att hon var alldeles varm, när jag kom 
            fram till porten. Och alla stirrade de på mig. Innan jag kom, var 
            det ett allmänt prat och väsen, men när man fick se mig, blef det 
            tvärt tyst, och alla makade sig åt sidan för att låta mig komma fram 
            och... der låg hon på marken med bilden mot sitt bröst. Jag kommer 
            ihåg, att jag gick som i ett djupt mörker, – så stannade jag och 
            stod länge och såg på henne. De andra trängdes omkring mig och 
            skreko om hvarandra, utan att jag hörde något. Lukeria var också 
            der, men jag såg henne icke. Hon säger, att hon talade till mig. Jag 
            ser bara framför mig ansigtet på en karl, som oupphörligt upprepade: 
            “Vet herrn, det kom en stor blodklimp ur munnen på henne, en 
            blodklimp!“ Också visade han mig blodet på stenläggningen. Jag tror, 
            att jag petade på det. Derigenom fick jag en blodfläck på fingret, 
            som jag stirrade på. Det mins jag mycket väl. Och karlen upprepade 
            alltjemt sitt: “En blodklimp, vet herrn, en blodklimp...“
            
            “Hvad för slag, en blodklimp!“ gallskrek jag plötsligt – efter hvad 
            man säger, – och störtade mig öfver honom med knutna händer...
            
            Ah, jag måste vara från mina sinnen! ... Det är ett missförstånd! – 
            Något så otänkbart! Så omöjligt! – –
            10.
            
            Har jag icke rätt? Är det icke alldeles otänkbart? Kan man icke säga, 
            att det är omöjligt. Hvarför, af hvad orsak har denna kvinna dödat 
            sig?
            
            Tro mig, jag förstår nog, men i alla fall är orsaken till hennes död 
            ett spörsmål. Hon var rädd för min kärlek. Hon frågade mig på fullt 
            allvar: Skall jag gå in på ett sådant lif eller icke? Hon kunde icke 
            besluta sig, – hellre dog hon. Jag vet, att det icke är något att 
            grubbla på: hon hade lofvat mig för mycket och var rädd att icke 
            kunna hålla det. Der var flere rent af förfärliga omständigheter med 
            i spelet.
            
            Hvarför dog hon? Det är frågan, den ständiga frågan, som gör mig 
            galen. Jag skulle låtit henne lefva på det sättet, som hon sade, 
            ifall hon velat lefva på det sättet. Hon trodde mig icke, det är 
            saken… Nej, nej, jag misstar mig, så var det icke. Det var troligen 
            det, at hon måste älska mig ärligt med hela sin själ och icke, som 
            hon kunnat älska krämaren. Och då ar hon alldeles för ren och kysk 
            för att vilja ge mig en kärlek, som icke var mig värdig, ville hon 
            heller icke bedraga mig och i stället för kärlek ge mig en half 
            kärlek eller en kvarts kärlek. Hon var alldeles för ärlig! Och jag 
            som ville lära henne själsstorhet, mins ni det? Det var då också en 
            tanke!
            
            Underligt är det ändå. Högaktade hon mig? Jag vet icke. Jag tror 
            icke, att hon föraktade mig. Det är ganska besynnerligt, att icke en 
            enda gång under hela vintern har det fallit mig in, att hon kunde 
            förakta mig. Jag trodde motsatsen ända till den dag, då hon 
            betraktade mig med sträng förvåning. Ja, sträng. Då förstod jag med 
            ens, att hon föraktade mig. Jag förstod det oåterkalleligt soch för 
            alltid. Ah, hon kunde gerna föraktat mig hela sitt lif, om hon blott 
            velat lefva. Alldeles nyss rörde sig hon ännu, gick och talade! Jag 
            förstår icke, hur hon kunde kasta sig ut genom fönstret! Och hur 
            kunna tänka sig något sådant ens fem minuter förut? Jag har ropat på 
            Lukeria. Jag skall aldrig släppa Lukeria ifrån mig nu.
            
            Åh, vi hade ännu kunnat komma öfverens! Vi hade bara blifvit så 
            ovana vid hvarandra under vinterns lopp … Skulle vi icke åter kunnat 
            vänja oss vid hvarandra? Hvarför skulle vi icke åter kunnat fatta 
            tillgifvenhet för hvarandra och börja ett nytt lif? Jag är ädelmodig, 
            hon också; der fans ju redan en beröringspunkt, som kunde leda till 
            försoning, – några ord till, ett par dar till, och hon skulle 
            förstått alltsammans.
            
            Hvad som är det värsta, är att det är en slump, en blind, slö, 
            enfaldig slump! Det är olyckan! Fem minuter för sent… Om jag kommit 
            hem fem minuter tidigare, skulle detta öfvergående intryck flugit 
            sin kos och aldrig återvändt. Hon skulle slutat med att förstå allt. 
            Och nu, på nytt de tomma rummen, ensamheten… Pendeln går på och 
            tickar. Det här rör icke honom, han känner ingen sorg. Han har ingen 
            i hela världen… det är just olyckan!
            
            Jag går och går alltjemt. Jag vet, ni behöfver icke säga mig det; 
            min klagan öfver slumpen, öfver de fem minuternas dröjsmål tycks er 
            löjlig? Men allting talar derför. Lägg märke till en sak: hon har 
            icke lemnat någonting skrifvet efter sig, inte ens det i sådana fall 
            brukliga: “Anklaga ingen för min död”. Kunde hon icke förmoda, att 
            man kanske skulle misstänka Lukeria? Ty det är ju möjligt, att man 
            kunde komma fram med anklagelsen. “Ni var ensam med henne, alltså är 
            det ni, som knuffat henne ut genom fönstret”. Åtminstone hade man 
            orättvist kunnat oroa Lukeria, om icke fyra personer stått nere på 
            gården och sett henne kasta sig ut med helgonbilden i händerna. Men 
            det är ju också en slump, att det fans folk der, som kunde se henne. 
            Nej, alltsammans var ett ögonblicks förvillelse, en övferraskning, 
            en plötslig frestelse! Och hvad bevisar det, att hon bad framför 
            helgonbilden? Det bevisar alls icke, att hon då förberedde sig till 
            döden. Denna hennes stämning räckte kanske icke i mer än tio minuter. 
            Hon fattade kanske icke sitt beslut förr än i det ögonblicket, då 
            hon stod vid väggen med hufvudet stödt med handen och log. En tanke 
            föll henne plötsligt in och hvirvlade omkring i hennes hjerna, så 
            att hon svindlade och icke kunde stå emot.
            
            Härunder ligger ett missförstånd, det är tydligt… Man kan ju ändå 
            lefva tillsammans med mig… Och om det nu verkligen bara var anemi? 
            helt enkelt anemi? en uttömning af kroppskrafterna? Den här vintern 
            tog henne mycket, – det är orsaken…
            
            För sent!!!
            
            Hvad hon är mager, som hon nu ligger der! Hvad näsan ser spetsig ut! 
            Ögonbrynen likna hvassa pilar. Och hon föll så, att hon icke bröt 
            eller krossade något. Ingenting annat än den der “blodklimpen”, – en 
            tesked med blod. Någon våldsam inre skakning. En sällsam tanke 
            faller mig in: om man kunde låta bli att begrafva henne? Ty om man 
            fört bort henne, om… Ack nej, det är omöjligt, att man kan taga 
            henne ifrån mig! Åh, jag vet nog, att hon måste föras bort; jag är 
            icke tokig, och jag yrar icke. Tvärtom, mina tankar ha aldrig varit 
            så klara som nu. Men hur skall det då bli? Som förr! Ingen här, – 
            ensam med mina panter! Det är galenskapen, galenskapen! Jag har 
            plågat henne till det sista, och derför är hon död!
            
            Hvad bryr jag mig om edra lagar? Hvad bryr jag mig om edra seder, 
            edra bruk, edra vanor, er regering, er religion? Låt edra 
            öfverhetspersoner döma mig! Släpa mig inför edra domstolar, edra 
            offentliga domstolar, och jag skall säga, att jag nekar till allt. 
            Domaren skall ropa: “Tystnad, herr officer!” men jag skriker igen: 
            “Hvad har du för makt, att jag skulle lyda dig? Hvarför har ert 
            fördömda samhälle krossat allt, som har mig kärt? Hvartill tjena mig 
            nu alla edra lagar? Jag trampar dem under fötterna! Allt är mig 
            likgiltigt!”
            
            Blind, blind! Hon är död, hon hör mig icke! Du vet icke, hvilket 
            paradis jag skulle beredt dig! Jag hade himmelen i min själ, jag 
            skulle utbredt den omkring dig! Du hade icke kunnat älska mig? Än 
            sedan, hvad skulle det gjort? Vi skulle ha fortfarit att lefva på 
            det sättet. Du skulle ha talat till mig som en vän, det hade varit 
            nog för att göra oss lyckliga, vi skulle muntert skrattat 
            tillsammans och blickat in i hvarandras ögon, – på det sättet skulle 
            vi ha lefvat. Och om du hade älskat en annan, – så, låt gå. Du 
            skulle fått vara hos honom, ni skulle haft roligt tillsammans, och 
            jag skulle endast stått och sett på dig från andra sidan gatan… Åh, 
            allt, allt hvad du vill, – öppna endast ögonen! En enda gång! Bara 
            ett ögonblick! Ett ögonblick! Du skulle betrakta mig och liksom för 
            en stund sedan lofva att bli min trogna hustru! Och nu skulle jag 
            med en enda blick tvinga dig att förstå alltsammans!
            
            Orörlig! Obevekliga natur! Menniskorna äro ensamma på jorden, det är 
            olyckan! “Fins det på fälten en lefvande varlese?” ropar den ryske 
            riddaren i sagan. Jag ropar också, fast jag icke är någon riddare, 
            men ingen röst ger mig svar. an påstår, att solen bringar verlden 
            lif. Solen går upp, se på den: är den icke ett lik? Det fins icke 
            annat än lik, icke annat än döde. Allt är död. Menniskorna äro 
            ensamma, omgifna av tystnad. Sådan är jorden! “Menniskor, älsken 
            hvarandra!” Hvem har sagt det? Hvad är det för ett bud? Pendeln 
            fortfar att ticka, okänslig för allt… hvad det pinar mig! Klockan är 
            tu. Hennes små kängor stå der vid sängfoten och vänta på henne… Åh, 
            när man för bort henne imorgon, för bort henne för alltid, hvad 
            skall jag taga mig till, hvad skall det bli af mig?